Subtitle Edit help is also available in English

POMOC DLA SUBTITLE EDIT
Tłumaczenie: Adam "admas" Malich



  • Główne okno Subtitle Edit

  • Synchronizacja wizualna

  • Pomocnik tłumaczenia

  • Utwórz / Dostosuj linie

  • Tłumaczenie

  • Naprawa pospolitych błędów

  • Sprawdzanie pisowni

  • Import/OCR napisów VobSub (sub/idx)

  • Skróty klawiaturowe




    Główne okno Subtitle Edit



    Szybkość klatek
    Szybkość klatek jest używana do zmiany napisów dialogowych.
    Niektóre formaty bazują na klatkach, a inne na czasach. SubRip jest oparty na czasach,
    a MicroDvd (szeroko używany 6-8 lat temu) na klatkach.
    Ponieważ wideo nie może mieć stałej szybkości klatek, preferowane są napisy oparte na czasach
    - praca z napisami opartymi na klatkach nie jest bardzo elastyczna.



    Napisy / format plików
    Tutaj możesz wybrać formaty zapisu napisów z pierwszej listy rozwijanej.
    SubRip (z rozszerzeniem ".srt") jest dzisiaj bardzo powszechny, więc zalecam zapisywanie napisów w tym formacie.
    Pierwotnie SubRip był tylko formatem tekstowym, ale obecnie wykorzystuje tagi html. Szczególnie tagi kursywy
    i tagi czcionek są powszechnie używane. Listę odtwarzaczy wspierających SubRip możesz zobaczyć tutaj.

    W większości przypadków kodowanie pliku wykrywane jest automatycznie.
    ANSI jest starym, najbardziej popularnym formatem w dniu dzisiejszym, ale wymaga od twojego systemu operacyjnego
    specyficznego ustawienia klawiatury. Zalecany jest UTF-8 do nowych napisów, ponieważ może przetwarzać nie angielskie litery lepiej,
    niż ANSI, a każda litera podobna jest do Unicode i nie wymaga specyficznego ustawienia klawiatury.
    Jeżeli masz plik ANSI w innym języku, niż aktualne ustawienie klawiatury/język (lub masz plik UTF/Unicode ze złym/brakujący BOM),
    wtedy możesz użyć elementu menu: Plik -> Importuj napisy ręcznie z wybranym kodowaniem.


    Dostosuj wszystkie czasy
    Prosty sposób na ukazywanie się napisów później lub wcześniej.
    Jeżeli napis opóźnia się o 2 sekundy, wstaw dwie sekundy w okienku czasów i kliknij na "Pokaż wcześniej".
    Bardziej zaawansowana i pokazująca od razu efekty jest funkcja Synchronizacja wizualna.


    Podgląd napisów - Widok listy lub Widok źródła
    Są dwie metody podglądu napisów - "Widok listy" lub "Widok źródła".
    Tutaj można zobaczyć jak plik napisu wygląda - inaczej dla każdego formatu.
    Możesz tutaj edytować tekst i kody czasowe, ale ostrożnie - równie łatwo można wszystko zepsuć.
    Możesz ustawić, aby Subtitle Edit uruchamiał się w "Widoku źródła".




    "Widok listy" daje doskonały przegląd napisów - taki sam dla wszystkich formatów.
    Możesz tu edytować tekst i kody czasowe, w prosty sposób usuwać i wstawiać linie.



    Jest również możliwe wybranie kilku linii i użycie tłumaczenia Google lub przeprowadzenie "Synchro wizualnego" na wybranych liniach.



    Wyszukiwanie
    Możesz wyszukiwać naciskając Ctrl + F (F3 znajduje następny). Poszukiwanie wyrażenia regularnego jest dostępne dla maniaków ;)








    Synchronizacja wizualna




    W bardzo prosty sposób można zsynchronizować napisy z plikiem video za pomocą "Wizualnej synchronizacji".
    Dopasuj pierwszą linię napisów ze sceną początkową. Następnie dopasuj w ten sam sposób ostatnią linię ze sceną końcową.
    Kliknij na "Synchronizuj!" - i sprawa załatwiona :)
    Jest kilka dodatkowych przycisków, które pomogą odnaleźć właściwe miejsce w pliku wideo, gdzie napis powinien się rozpoczynać
    (dokładnie w tym miejscu, gdzie pada pierwsze słowo). "Odtwórz 2 sek. i wróć" jest przyciskiem testowym, więc możesz
    bardzo łatwo sprawdzić, czy aktualna pozycja naprawdę jest poprawna. Zobacz również "Skróty klawiaturowe".
    W niektórych przypadkach synchronizacja napisów nie jest niemożliwa, ponieważ jedna lub więcej scen zostało usuniętych/dodanych.
    W takim przypadku możesz zaznaczyć kilka linii napisów w "Widoku listy" i z menu kontekstowego prawokliku i wybrać "Wizualną synchronizację" wybranych linii.
    W ten sposób możesz dostosować napisy w mniejszych segmentach.






    Pomocnik tłumaczenia




    Z Pomocnikiem tłumaczenia możesz przetłumaczyć napisy z jednego języka na inny ręcznie (lub poprawić automatycznie przetłumaczone napisy)
    podglądając wideo i słysząc audio. Jeśli włączone jest "Automatyczne powtarzanie", wtedy napis będzie powtórzony x razy
    podczas wpisywania poprawek w tekście.






    Utwórz / Dostosuj linie




    Tutaj możesz utworzyć linie napisów w sposób "improwizowany". Zatrzymaj plik wideo w miejscu, gdzie linia napisu powinna się zacząć
    i kliknij na przycisk "Wstaw nowy napis w pozycji wideo". Następnie wstaw tekst - czas trwania jest sugerowany automatycznie.
    Możesz również wstawić/połączyć/usunąć linie z menu kontekstowego prawokliku w "Widoku listy".






    Tłumaczenie


    W Subtitle Edit można przetłumaczyć napisy przy użyciu tłumaczenia Google lub Multi Translatora (tylko z języka szwedzkiego na duński).
    Za pomocą Google można tłumaczyć z wielu języków! Opcja ta pracuje dość dobrze, ale przetłumaczone napisy nadal będą potrzebować
    ręcznego skorygowania (wskazówka: użycia Pomocnika tłumaczenia).








    Naprawa pospolitych błędów




    Niektóre napisy mają dużo błędów (często te napisy są tworzone przy użyciu oprogramowania OCR).
    Z pomocą "Narzędzia -> Napraw pospolite błędy..." można w prosty sposób naprawić wiele tych błędów.
    Pierwsze okno pokazuje wykaz działań, które można wybrać do poprawy napisów. Zaznacz wybrane opcje i kliknij na "Dalej".



    Teraz możesz wybrać, które poprawki chcesz zastosować. Domyślnie wszystkie poprawki są zaznaczone, więc musisz odznaczyć te poprawki,
    których nie chcesz zastosować. Na zakładce Log można zobaczyć co zostało zrobione - i co nie było możliwe do poprawienia.
    Aby zastosować wybrane poprawki kliknij na "Zastosuj wybrane poprawki".






    Sprawdzanie pisowni


    Sprawdzanie pisowni używa Hunspell (który również jest używany przez OpenOffice, Firefox, Chrome i Operę).
    W programie zawarty jest jedynie angielski słownik, ale możesz w prosty sposób znaleźć więcej słowników.
    Pliki .dic i .aff powinny zostać zapisane w folderze Dictionary w folderze programu Subtitle Edit.

    Uwaga: Jeśli znajdziesz plik słownika Open Office 3.x z rozszerzeniem .oxt, to tylko zmień rozszerzenie na .zip
    i wypakuj pliki .dic i .aff do folderu Dictionary w Subtitle Edit.






    Import/OCR napisów VobSub (sub/idx)


    Plik -> Importuj /OCR napisy VobSub (sub/ idx)... zapyta o plik .sub, a po wybraniu pliku pokaże się to okno
    (jeżeli plik napisów VobSub zawiera więcej, niż jeden język, zostaniesz o tym powiadomiony):



    Widok listy zawiera teraz puste linie tekstowe napisów tylko z kontrolkami czasowymi. Możesz wstawiać tekst ręcznie,
    ale istnieją dwie lepsze opcje:

    Wybierz jedną z metod OCR i kliknij na przycisk "Start OCR".
    Kiedy klikniesz na "OK", to pamiętaj, że napisy po OCR prawdopodobnie zawierają jakieś błędy, które trzeba skorygować.






    Skróty klawiaturowe


    Okno Kontrola Skrót Funkcja
    Główne * F1 Pokazuje ten plik pomocy ;)
    Główne * Ctrl+F Otwiera okno wyszukiwania
    Główne * F3 Znajdź następny
    Główne * Ctrl+G Idź do numeru linii
    Główne * Ctrl+L Ustala położenie (przewija do) pierwszej wybranej linii napisów
    w Widoku listy napisów
    Główne * Alt+Arrow up Pójdź jedną linię do góry w Widoku listy napisów
    Główne * Alt+Arrow down Pójdź jedną linię w dół w Widoku listy napisów
    Główne Widok listy napisów Ctrl+A Wybierz wszystkie linie
    Główne Widok listy napisów Ctrl+D Wybierz tylko pierwszą zaznaczoną linię
    Główne Widok listy napisów Ctrl+Shitf+I Odwróć zaznaczenie
    Główne Widok listy napisów Delete Usuń wybrane linie
    Główne Widok listy napisów Insert Wstaw linię po pierwszej wybranej linii
    - - - -
    Synchronizacja wizualna * Alt+Arrow left Cofnij wideo o 0,5 sekundy
    Synchronizacja wizualna * Alt+Arrow right Idź 0,5 sekundy do przodu wideo
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+Arrow left Cofnij wideo 0,1 sekundy
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+Arrow right Idź 0,1 sekundy do przodu video
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+S Zatrzymaj video
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+P Odtwarzaj/Zatrzymaj video
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+O Otwórz plik wideo
    Synchronizacja wizualna * Ctrl+F Szukaj w napisach
    - - - -
    Pomocnik tłumaczenia * Alt+Arrow up Przejdź do linii wyżej w Widoku listy napisów
    Pomocnik tłumaczenia * Alt+Arrow down Przejdź do linii niżej w Widoku listy napisów
    Pomocnik tłumaczenia * Ctrl+S Zatrzymaj video
    Pomocnik tłumaczenia * Ctrl+P Odtwarzaj-aktualne/Zatrzymaj video
    Pomocnik tłumaczenia * Ctrl+O Otwórz plik video
    Pomocnik tłumaczenia * Ctrl+G Idź do numeru napisów
    - - - -
    Utwórz/Dodaj linie * Alt+Arrow up Przejdź do linii wyżej w Widoku listy napisów
    Utwórz/Dodaj linie * Alt+Arrow down Przejdź do linii niżej w Widoku listy napisów
    Utwórz/Dodaj linie * Ctrl+S Zatrzymaj video
    Utwórz/Dodaj linie * Ctrl+P Odtwarzaj/Zatrzymaj video
    Utwórz/Dodaj linie * Ctrl+O Otwórz plik video
    Utwórz/Dodaj linie * Ctrl+G Idź do numeru linii