<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"><channel><title>Nikse's blog</title><link>http://www.nikse.dk</link><description>Subtitle Edit and other stuff</description><item><title>Subtitle Edit 3.3.4</title><description>A minor update brings &lt;a href="/SubtitleEdit/"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; up to version &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;3.3.4&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added a few new subtitle formats&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Serbian language file (Latin) - thx Misa Forger&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Polish language file - thx admas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Portuguese language file - thx moob&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Brazilian Portuguese translation - thx Igor Rückert&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Italian translation - thx Johnny B. Goode&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Dvd ripping slightly faster now&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Change/fix casing regarding music symbols - thx dr. Jackson&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  "Remove text for HI" colors suspious lines - thx Alice&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Plugin loader so it also works with installer version - thx Quetsbeek&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in "Remove text for HI" - thx Alice&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Improvements/fixes in "Batch convert" - thx menes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: "Batch convert" would only adjust time if ms was non-zero - thx Arnaud&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Resize bug in "Set sync point" - thx gege&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Join/Split (advanced) now keep original subtitle format/style - thx Frisbee&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;aMvEL&lt;/i&gt; at 13-11-04 12:35 AM:
I've been getting some random crashes relating to VSFilter when trying to load video files for synchronization.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there any way to get Subtitle Edit to block the loading of this filter?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-11-04 7:05 AM:
@aMvEL: Not atm... perhaps I could add an option to change the HKEY_CURRENT_USER\Software\Gabest\DVobSub\General\LoadLevel registry key before loading a video + change it back afterwards. Do you have this reg setting?&lt;br /&gt;Another option is to use VLC.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;techguru&lt;/i&gt; at 13-14-04 11:22 AM:
any chance of ripping hardsubs from video anytime soon...I gotta do a show pretty soon....and the only decent option is the videosubfinder...but its still really buggy and not the best option...plus its in russian..maybe you could port over some of the code from vsf and improve on it...even if subtitle edit only did what videosubfinder does...find the subs....rip the picture ..then send off to abby for the ocr...would be better then the current code...http://sourceforge.net/projects/videosubfinder/
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 13-14-04 2:05 PM:
Hi, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Could the options of export to text be saved and restored? And could these options be used in "Copy as text to clipboard" function too?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Could the "Copy as text to clipboard" function copy both column in translation mode (may be all the selected original titles, then all the selected translation titles)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Could you add a function for saving both original and translation by one click/shortcut? And may be a button for this action.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;dandomina&lt;/i&gt; at 13-18-04 4:29 PM:
Hi thanks for a great work. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have realised for a while this, but I did not fully test this recently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Multiple  Replace" don't remember space " " only. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; I don't know other people (or languages) requires this, but I often use this with Japanese. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I often replace double byte space "　" with single byte space " ", &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;you can test this. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Setup single space " " with "a" then, cancel and close subtitle edit, and reopen then, space is gone. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All of you would say "so what! " lol  but CJK (Chinese Japanese Korean really need this)  at the moment, I have setup this manually.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or alternatively, is it the way  to customise "Fix common Errors" ? This is very language specific, so This is VERY common for CJK but nothing to do with single byte languages. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope you do understand my point, but if easy, please fix this &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reference: &lt;br /&gt;Double byte :  full-width (全角, zenkaku)&lt;br /&gt;Single byte :  half-width (半角, hankaku)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good Subtitling !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dandomina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. My request of Max. chars/second has been done by @vmb less than 8 hours :) I did not realise how you guys have done so quickly until I install the new version !
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 13-18-04 5:59 PM:
Hi!&lt;br /&gt;Is it possible in any way to choose which sound card Subtitle Edit should use for playback? I tried to change the settings in VLC without effect and looking for a parameter in the settings.xml.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thing is I have two sound cards where I use one of them for Spotify on my stereo and such. Sadly Spotify doesn't let you change this and haven't found a stand alone program that actually does what it says its supposed to do. So I have to set that sound card as default while with the result that the sounds from Subtitle Edit also plays in my stereo instead of my desktop speakers.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-19-04 5:45 PM:
@dandomina: thx, the space issue should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me@here.com'&gt;techguru&lt;/a&gt; at 13-19-04 11:38 PM:
got a small feature request...would like to be able to fix lines like this&lt;br /&gt;"- Natsuki! Turn around.\N- All right!"&lt;br /&gt;basically I want it to auto split any line that start with \N- into a new line with the same timing...this often comes up in R1 subs
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Tonino&lt;/i&gt; at 13-22-04 9:16 AM:
Hi, thanks for your work!. :)&lt;br /&gt;I would like to point out that it was not included the Italian language...&lt;br /&gt;Sorry for my bad english. Thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-22-04 9:23 AM:
@Tonino: Thx, it'll be fixed in SE 3.3.5. It's due to wrong version number (you can change it to "3.3.4" in the xml language file and it should work or try &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this portable version&lt;/a&gt;).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-22-04 9:43 AM:
@techguru: To change "\N" to a line break, you can use either "Replace" or "Multiple replace" with regex: Replace "\\N" with "\n"
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;leon4you&lt;/i&gt; at 13-23-04 3:21 PM:
Hi Nikolaj, I want to say big thanks to your amazing work. It indeed helped me a lot. And it has so many unique and cool features among siblings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One little question: I wonder if I may count words (not characters) in the current subtitle?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leon Cheung&lt;/i&gt; at 13-23-04 3:26 PM:
(cont.)&lt;br /&gt;Probably any plugin can do the similar thing? Thanks!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-23-04 7:28 PM:
Hi there! I'm having a problem with Export to Blu-Ray sup. The text is not properly aligned to the center. The second line is more to the right than it should, and this happens for most lines. Screenshot: http://tinyurl.com/d5dhs4v
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;aMvEL&lt;/i&gt; at 13-23-04 7:36 PM:
@nikse, Well, I'm using xy-VSFilter which seems to use HKEY_CURRENT_USER\Software\Gabest\VSFilter\... instead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VLC is no option for me as I seem to have some accuracy issues with that, however I decided to remove xy-VSFilter and rather use the internal sub-renderer in MPC-HC. So problem "solved" for me, no need to look further into it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another question however, is there a way to merge (not append) subtitles? One of the tv stations here broadcasts subtitles for the foreign parts separate from the main subtitle, so I need to merge them, like braiding. I have been using srtmerger.org for this, but they seem to have disappeared.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-23-04 7:59 PM:
@Leon Cheung: No word counter atm... I'll try to keep it in mind for future versions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@George: Are you using an old version? Anyway, I've improved the width algorithm &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now&lt;/a&gt; (slower, but more accurate).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@aMvEL: I should probably make a window with some nice options for this... but try to load both subtitles (file open + file open original) and then press "Ctrl+Alt+Shift+m"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Edited: Added shortcut&lt;/i&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;aMvEL&lt;/i&gt; at 13-23-04 9:45 PM:
@nikse,&lt;br /&gt;I'm guessing you forgot to complete the last sentence of the last post?&lt;br /&gt;In any case, if I open the other subtitle after the first using file open original, nothing really happens ... the 'original text'-column is empty..
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-23-04 10:51 PM:
I was using 3.3.4.1785. I did a quick test, and your update seems to solve the problem. Many, many thanks, wonderful work!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:sax_nikse_dk@TrashMail.net'&gt;Saxtus&lt;/a&gt; at 13-23-04 11:43 PM:
I love your program, but I do have a suggestion to make it better:&lt;br /&gt;In-line spell check! (like the way Aegisub is doing it).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope you will consider implementing it!&lt;br /&gt;Thanks again for this great program!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 13-24-04 1:53 PM:
Even though I didn't had any success with an answer to my last question I'll give this one a try.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Something has happened to the English (both en and us) dictionary for ocr import of .sub-files. No words in plural is recognized any longer and I have to add them to the list manually one by one.&lt;br /&gt;For example 'channels' is not recognized as a word and in the suggestion area only 'channel' and 'channel s'(?) are listed.&lt;br /&gt;Is this something that can be fixed?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Tomas&lt;/i&gt; at 13-25-04 3:39 PM:
Many thanks for this great, intuitive program you've made! Any multilingual computer user would be thankful for it! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 13-29-04 7:22 PM:
Dear Nikse, is there some way to avoid this ocr problem?&lt;br /&gt;http://img19.imageshack.us/img19/428/ocri.jpg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For some subtitle it makes the task of ocr-ing impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think that happens when the underlying line 'touches' the line upon it. It happens, for example, with accented capital letters. Thanks, ciao.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:jsfarez@clap36.net'&gt;Bill&lt;/a&gt; at 13-03-05 2:10 PM:
Dont'want to troll this tech thread, but thank you very much for this tool. It's intuitive, it works, it is portable and over all, it opens Adobe Encore subs !!!&lt;br /&gt;Thanks again.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:shippo@starfleetplatoon.com'&gt;TwinShadow&lt;/a&gt; at 13-04-05 10:52 AM:
I've got what is probably a minor bug and/or annoyance. Its nothing major, just have to do some manual fixing in the end, but it seems with OCR'ing subs, sometimes the OCR doesn't do the line breaks correctly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Small example. I had a line that in the image sub file (a VOB/IDX), it was "You should have said[br /]something if you were there." (the break is to show where the break is suppose to be) The end result of the OCR would give something like this: "You should have[br /] said something if you were there." Or other times it would put one later after where the break is suppose to be, or occasionally none at all. I had quite a few instances where there is no break where there should be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can give image examples later when I have a bit more time and after I OCR something else to show exactly what's going on. It may just be the default settings I left things at perhaps, who knows. But thought I'd point it out for now.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Orochi&lt;/i&gt; at 13-06-05 12:13 PM:
Just 2 small feature requests:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When exporting plain text, an option to keep the [br/]-Tags would be nice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the waveform window it would be great if the cursor would change to another symbol if only the boundaries of the textblock are going to be squashed/trimmed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:azpidatzia@gmail.com'&gt;Xabier&lt;/a&gt; at 13-08-05 7:15 PM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a problem with SSA Style.&lt;br /&gt;I select one style and apply and save it but when I reopen this sub SE style look as: Marked=0&lt;br /&gt;See it here: http://imageshack.us/a/img843/4601/se34ssastyle.jpg
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me.anouar@gmail.com'&gt;laouer&lt;/a&gt; at 13-09-05 9:20 AM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;thanks for this great job&lt;br /&gt;I posted an issue for the tesseract threading on https://code.google.com/p/subtitleedit/issues/detail?id=143 and would know if this is a really an issue or a normal wanted behavior.&lt;br /&gt;As I 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:menegator@gmail.com'&gt;menes&lt;/a&gt; at 13-09-05 8:06 PM:
Hello Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there any chance to add "Split long lines" and "Merge short lines" to batch convert?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Eddie&lt;/i&gt; at 13-12-05 11:06 PM:
Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would like to suggest some improvements to that very good program:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- reading a DVD: right now SE scans the ifo structure for each subtitle separately. This means that importing two languages is also scanning twice. Because scanning takes some minutes it would be nice if SE remembers the first scanning e.g. by an index file to speed-up the second one&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- if a pair of words is already included in the OCRFixReplaceList this word still shows up as unknown word also it's already replaced&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- when adding words to user dictionary/noise list from the unknown word list it would be nice if SE will remove all occurences of the word (if added unchanged) from the listbox containing the current unknown words when add operation returns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- when adding words to the user dictionary from the unknwon word list SE is asking anytime where to put it to. For usual we want to put it by default to the language file that has been selected for spell check. So right now this messagebox is more annoying than useful. Also annoying when the message box says "added" or "not added". Instead of a message box a status bar entry would be sufficient if it was not successful and no message at all on success.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Noise/Name list: For usual the names are equal in most of the European languages. Right now SE does not care for that and so if transcoding the French and the English Subtitle you have to enter the name in both lists separately. Wouldn't it be more convenient to have two buttons, one for "adding to language COMMON noise list" and another for "adding to the SPECIFIC active language"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- List box "All fixes": It's very hard to detect with your eyes in case of normal subtitles what SE has fixed. I know it's not that easy when using standard list boxes to colorize only some part of a text but I guess it would be very neat to have the corrected word or letter colored in red.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any improvement will be much appreciated and welcome!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-16-05 11:02 AM:
I create a new subtitle line, then "Open original subtitle (translator mode)" but the original subtitle is not loaded, nothing happens. Strange, I think it worked like that in the past. Using 3.3.5.1807. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-16-05 11:11 AM:
I can only insert the original subtitle when "allow edit of original subtitle" is checked. I'm not exactly sure of how the translation mode works (not the auto-mode).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;dandomina&lt;/i&gt; at 13-16-05 12:57 PM:
@nikse thanks again, you have already fixed this "minor" problem, but I will wait for next release,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;by the way, I have just found youtube support VTT subtitle format (in addition to SRT,   SBV format.)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SBV is also useful when you need to merge subtitle files manually with text editor. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VTT seems very similar to SRT and I myself don't need this at all,  but the leading opensource subtitle software, you may want to add this in the future.   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/WebVTT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Good Subtitling!  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dan&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-16-05 1:51 PM:
Yo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't have too much time atm, but I'll try to get 3.3.5 out soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@dandomina: SE already has SBV and VTT support :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Eddie: &lt;br /&gt;You can save each language when the dvd ripping is complete via the "Save as..." button.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;gt;if a pair of words is already included...&lt;br /&gt;I'll try to fix this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;gt;so annoying when the message box says "added"&lt;br /&gt;OK, I'll move this from a prompt to a status label in the ocr form
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:acquisti@gennari.biz'&gt;Alberto&lt;/a&gt; at 13-17-05 6:49 PM:
There is still a bug I already reported time ago, i.e. the "I" doesn't turn into a "l" if after an accented vowel:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1387&lt;br /&gt;01:42:15,713 --] 01:42:17,214&lt;br /&gt;Faremo la strada più Iunga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It should become&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1387&lt;br /&gt;01:42:15,713 --] 01:42:17,214&lt;br /&gt;Faremo la strada più lunga.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;JJD&lt;/i&gt; at 13-19-05 12:49 PM:
If there a chance to set default "Minimum time interval between paragraphs" for the program, like "minimum duration, milliseconds"?&lt;br /&gt;It would be more practical.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/635011369850000000</link><pubDate>Tue, 09 Apr 2013 20:43:05 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3.3</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit/"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; 3.3.3 is now available for &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;download&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added a few new subtitle formats&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: "return-from-fullscreen" button to fullscreen player - thx fox/Leszek&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Export to 3D Half-top/bottom - thx r0lZ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Fix overlapping display times now smarter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Basque language file - thx Xabier Aramendi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated French language file - thx JM GBT&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Fix missing spaces now works better with italics - thx doc. Jackson&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Added EBU alignment tags ({\an1}..{\an9})&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Added "auto balance lines" to 'Batch convert' - thx hacker&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Added scan folder + some mkv support to 'Batch convert'&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Export to image based formats: bold tag support - thx moob&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated French ocr replace list - thx Bruno&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Fixed export to 3D Side-by-side to working 3D Half-side-by-side - thx r0lZ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: If no 'Find' has been made, F3 will show 'Find' window - thx fox&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: After closing "SSA/ASS style designer", first style was applied to all lines - thx vicgol/Xabier/Mike&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: "Set start time" (F11) now does not adjust the endtime - thx fox&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fix overlapping display times now checks minimum duration (and not only optimal duration) - thx Frisbee&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: SSA/ASS - allow left margin up to 250 - thx vicgol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Allow key 'space' in list view to toggle play/pause of video - thx Jakov&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Allow key 'space' in video fullscreen to toggle play/pause - thx fox&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed bug in 'Fix uppercase ‘i’ inside lowercase word' - thx Kurt&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Ben&lt;/i&gt; at 13-19-03 4:24 PM:
Hej Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First off: Awesome work with Subtitle Edit! It is by far the most useful subtitle editor I've ever tried. And it gets even better with each update! ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm using SE for years now and I've come across a couple of request/suggestions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- In the dialog for "Tools/Change casing.../Fix only names casing" it would be really helpful to have "Select All" and "Inverse Selection" buttons - similar to the Fix Common Errors menu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- I'm not sure anyone else bothers this, but I'd like lyrics encased in music symbols (e.g. * We are the champions * instead of * We are the champions). '*' is the music symbol in this case. It would be really cool if there would be the possibility to add the ending symbol where it's missing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Again, not sure if anyone is bothered by this, but I also like to have every lyrics line starting with upper case. So an option to start with upper case after the defined music symbol would be great!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It would be really cool if you would consider these in your next update. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-19-03 6:30 PM:
Good job, Nikse!&lt;br /&gt;Still there are things to do, if you did not get tired. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. If you start empty SE and open empty waveform window, you'll see Pause button instead of Play.&lt;br /&gt;Perhaps in MainDesigner.cs one line should be added:&lt;br /&gt;this.toolStripButtonWaveFormPause.Visible = false;&lt;br /&gt;and one removed:&lt;br /&gt;//this.toolStripButtonWaveFormPlay.Visible = false;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. I used dragging in waveform very often. To make adjustments slightly simpler, I thought about making the first (left) part shorter by about 0.1s when splitting subtitles in waveform thus making a small, but visible gap. It could be a parameter, and default 0 would keep the current behaviour with no gap.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. And about two music symbols in previous message. I tried both ways, and prefered when there is only one. Sometimes opinions differ. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;dr.jackson&lt;/i&gt; at 13-21-03 7:25 AM:
Thanks Nik !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regarding requests about the music symbols :D, I think you already &lt;a href="http://www.sub-talk.net/topic/107-subtitle-edit-open-source-subtitle-editor/?p=17489"&gt;read this&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:D
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-21-03 9:14 PM:
You should be careful with copy-paste programming :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first line was:&lt;br /&gt;this.toolStripButtonWaveFormPause.Visible = false;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;..Pause, not ...Play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second line with true value is not needed becase button is visible by default.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;marco&lt;/i&gt; at 13-22-03 9:12 PM:
For some reason you can not change the language in the programm.&lt;br /&gt;(the only choice is 'English (United States)')&lt;br /&gt;Editing the 'Settings.xml' is no problem.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-23-03 7:54 AM:
@Ben: I'll add the "Select All" and "Inverse Selection" buttons to 'Change casing - names'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@fox: thx again :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@marco: Language file version needs to be the same as SubtitleEdit.exe version. What version of SE do you use?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;marco&lt;/i&gt; at 13-23-03 2:50 PM:
@nikse.dk&lt;br /&gt;The version i use is 3.3.3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The version of the language files in the zip (i checked it some minute ago) is 3.3.2&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:menegator@gmail.com'&gt;menes&lt;/a&gt; at 13-26-03 10:16 AM:
Hello Nikse!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for the update.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are some issues on batch convert:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Multiple replace status is not saved between sessions&lt;br /&gt;2. Even if it is selected, it doesn't do anything&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And some feature request for batch convert&lt;br /&gt;On Remove text for HI and Redo Casing it should be great to have their settings dialogs, just like "Multiple Replace" and "Fix common errors"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:menegator@gmail.com'&gt;menes&lt;/a&gt; at 13-26-03 10:27 AM:
Hello Again,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Belay on (2). I did a retest and it seems that multiple replace is indeed executed correctly on batch replace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't understand what happened, because before I post the previous message I did a triple check to be sure that the bug report was correct.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sigh...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Isaac&lt;/i&gt; at 13-26-03 12:40 PM:
Hi Nikse. Thanks for the new version. Always looking forward to new features to this wonderful program. It's not my primary subtitling program, but I hope it will be soon. Three features I'd love to see in future releases. In the Adjust window, a set end and go to next shortcut, that sets the end timecode and the start timecode of the next subtitle (3 frame gap between the two would be superb). A way to customize the shortcut keys(F9, F10 et al are too far up the keyboard). A way to customize [br /] for export/save (increases compatibility with other video editing programs).&lt;br /&gt;Again, thanks for all the hard work. &lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-26-03 5:56 PM:
@marco: Try re-downloading SE and be sure to overwrite the language folder (if you use the portable version).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-27-03 7:08 AM:
@Isaac: The adjust shortcuts are already there in Options -&gt; Settings -&gt; Shortcuts.&lt;br /&gt;You can fix the gap with Tools -&gt; Minimum display... (or use use &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt; that will use the gap instantly :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When you save a subtitle you can force "\n" (0xa) as line break if you press Ctrl+Shift while saving. &lt;br /&gt;If SE uses wrong line-break for a specific format, do let me know!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-27-03 7:32 AM:
@menes: Well, second issue could be due to first issue... which should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;, thx.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marin&lt;/i&gt; at 13-30-03 3:05 AM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;first things first, many thanks for this great tool! And I really mean it. There are really not that many such projects out there that excel in the usefulness and dedication to development like this one does. My deep respect to you for this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I really like the fact that you made the 'time codes generation' optional in the 'import plain text' window. This way it does not overwrite firstly imported time codes from elsewhere :-) But you are probably already aware of that :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now I have a small feature request concerning the 'import plain text' window. If a line of the imported text is too long, it gets automatically split (in two or more captions). It would be more useful if that becomes optional instead of automatic, because it kind of messes up things for you if you have a ready timecodes file and a ready text file that are supposed to match together. It does not happen when you use 'one line is one subtitle', but it happens when you use 'split at blank lines'. It is kind of unexpected behavior because you expect the text to split at the blank lines and nowhere else :-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-30-03 7:28 AM:
Hi Marin, thx for the info - try &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this fixed version&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marin&lt;/i&gt; at 13-30-03 4:20 PM:
Works like a charm! Thanks for the fast fix!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Isaac&lt;/i&gt; at 13-01-04 2:48 PM:
@Nikse, thanks for the tips. Greatly appreciated. Yes I can set the gap in milliseconds, but I'd greatly appreciate if that was in frames. Secondly, is there a way to override the default shortcut keys? For instance use space for "set end, next start and go to next"? I'd like to force the break to be [br] when I save, is that possible?  
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:rebawest@hotmail.com'&gt;Reba West&lt;/a&gt; at 13-01-04 9:39 PM:
Great piece of sotfware. Let me report one bug and a request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BUG: When using Word as spell-checker, line breaks are removed from every line with a mistake.&lt;br /&gt;I guess you remove the "[br /]" before sending the text to Word and you are not putting it back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;REQUEST: "Snap to scene". When you open a video, scene changes should be identified. When a subtitle disappears 0.20 or 0.30 seconds after a scene change, the end time should change. Also, when a subtitle appears 0.20 or 30 seconds after a scene change, the star time should change.&lt;br /&gt;The user should be able to choose the lead-in and lead-out time, and if he wants to change start times, end times or both.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks a lot for Subtitle Edit.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 13-03-04 2:01 PM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I often watch foreign movies with subtitles in SE. However I need each sentence to be on screen as long as possible because I read foreign text very slowly. Now I use "Adjust duration» with 4 char/sec, but it only extend the time forward. Is there any automatic way to prolong the time in both direction, may be by distributing the free time between previouse and next subtitle equally? I would even want to prepare some subtitle files for continual subtitle showing without any gap at all, with show time of a text sentence starting long before the sound one and finishing long after the real end, without overlapping of course.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-04-04 8:18 AM:
@Reba West: I don't know how to detect scene changes... if anybody do, please let me know!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb: sorry, you can only prolong the time to be longer atm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cheezehead&lt;/i&gt; at 13-05-04 12:53 PM:
Just found a small bug when exporting to EBU stl:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When having "…" in the subtitles (the Alt+0133 ones) and converting these subtitles to EBU stl the dots get transformed to a questionmark.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pearl&lt;/i&gt; at 13-06-04 8:57 PM:
Hi Nikse! First of all thanks for this awesome program. It beats all others that I tried in its simplicity and features! But I could see a issue while using 'Change casing' feature. When there is no period (.) in a line and the next line starts with an upper case letter, it changes the upper case letter to the lower case in the next line. Usually a next line is preferred to start with an upper case or leave it as it is. Hope I am able to explain the issue well.&lt;br /&gt;Thanks again btw. It is still a great program I came across.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:rebawest@hotmail.com'&gt;Reba West&lt;/a&gt; at 13-07-04 7:01 AM:
When I said "scene change" I should have said "keyframes". Aegisub has got this function.&lt;br /&gt;http://docs.aegisub.org/manual/Timing_Post-Processor&lt;br /&gt;It's called "Keyframe snapping."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The user sets up 4 values in milliseconds; some of them could be zero. (In the help page it says 'frames' but in the last version was changed to milliseconds.)&lt;br /&gt;The "minimum display time between paragraphs" could also be considered so that it doesn't stick 2 subtitles together when changing end times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regarding how to get keyframes, I think Aegisub uses Avisynth, for what I understood from its code. I don't think your programme does, right?
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634992978230000000</link><pubDate>Tue, 19 Mar 2013 13:50:23 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3.2</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; 3.3.2 is out now - &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;go get it now&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added a few new subtitle formats&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New:  Italian language - thx Johnny B. Goode&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New:  Turkish language - thx Çağdaş&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New:  Can now export to Blu-ray sup/VobSub from OCR window&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New:  Can save to VobSub from dvdrip 'Choose language' window&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: OCR: MUCH better OCR of italics when using Tesseract&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: OCR: Added some detection of music symbols when using Tesseract&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Waveform now performs better when many lines are selected&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Waveform now has focused rectangle&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Network mode more stable (auto-restart)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Updated Czech language file - thx Trottel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Updated German language file - thx Christoph Kitsche&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Updated Portuguese language file - thx moob&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Remembers size of controls in main window better - thx George/Leszek&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Format Sami: html-decodes text + reads class attributes better&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Batch convert can now also "Fix common errors" and more - thx Adem&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Volume level is now remembered (no longer in settings) - thx fox&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Some improvements to language detection - thx fox/mihai&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved:  Better import of ssa/ass from Matroska files - thx Mike&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: VobSub files created by SE now have better compatibility - thx George&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Possible crash+bug in 'Fix common errors' on selected lines - thx Dan&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Drag'n'drop of large Blu-ray sup files - thx AT&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Minor fix in 'Fix common errors -&gt; Fix invalid italic tags' - thx azu&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: List view height in "Set sync point" etc. with large font - thx fox&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Can now load ass files with "[V4 Styles]" in header - thx Derek&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: "Frame mode" no longer auto-changes duration/end-time - thx Gerard&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 13-25-02 1:59 PM:
Nikse, please excuse my language, in my WinXP SP3, list view problem if I use scroll down button (Times New Roman @ 8pt)&lt;br /&gt;SS : http://postimage.org/image/ycsl8gu3j/&lt;br /&gt;This is a list of fonts that doesn't suffer that problem at 8pt:&lt;br /&gt;Arial Unicode MS, Book Antiqua, Bookman Old Style, Century, Comic Sans MS, Franklin Gothic Medium, Lucida Calligraphy, Lucida Handwriting, Lucida Sand Unicode, MS Reference Sans Serif, Papyrus (good at any font size but hard to read), Tempus Sans ITC.&lt;br /&gt;All those fonts good at 8pt but broken if I change to other size (except external font Papyrus).&lt;br /&gt;If this is WinXP problem, maybe SE should use one of those as a default font (not Times New Roman)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 13-25-02 9:54 PM:
awesome, thanks :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:menegator@gmail.com'&gt;menes&lt;/a&gt; at 13-25-02 11:42 PM:
Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for the continuous updates!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there any chance to see in a (near) future version batch processing of subtitles either using GUI or using command line?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If not is there any chance to have the functions under "Tools" in a unified multi-tab window? It would be very convenient to have a multi-tab window for all this rather than opening and closing different windows to do editing tasks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Again, thank you for your hard work
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 13-26-02 10:38 AM:
Hey nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Repeating my previous request in case you missed it:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A version of "Fix subtitles with more than two lines" that only fixes single-sentence subtitles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Would be extremely useful to me since I like to manually inspect all 3 line subtitles common on blurays, since they're sometimes two different people speaking.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-26-02 6:09 PM:
Hi Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it is possible pass tags, when export to Bd sup...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;like bold tag? the bold tag only export to bd sup if is selected on bd-sup image settings window.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But selecting the bold on bd-sup image settings window turn all lines bold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if I have one line or two... bold lines, export to bd sup will ignore the lines in bold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If is possible can you fix this in a future version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-26-02 6:20 PM:
I forgot to say, the ignore bold tag only happens when export srt to bd-sup.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ass/ssa do not have this problem.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-26-02 9:12 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I find another bug in "fix common errors"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the option "add missing quotes" not add the missing quotes when the lines has italics or bold tags.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And not work very well without tags, misses in many lines even without italics or bold tags&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-26-02 10:14 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;first sorry for many posts ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a request.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and is, add to "statistics" the number of errors found in sutitle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And add an option or short cut to: "Go/previous to next error".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks and sorry for many posts ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Heywood&lt;/i&gt; at 13-27-02 4:07 PM:
Amazing piece of software. Syncing is made so intuitive and fast (took me less than a minute to figure out how it worked). Plays all the videos that sub-workshop won't render anymore. &lt;br /&gt;Been looking everywhere for this, glad I found you ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:hackeriigj@hotmail.com'&gt;hacker&lt;/a&gt; at 13-27-02 7:01 PM:
what about auto balance lines in batch convert
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-04-03 9:09 AM:
@azu: I think the default font in XP is Tahoma now... how does it work on xp?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@menes: How does "Tools" -&gt; "Batch convert" work for you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@sialivi: OK, I'll try to add it in SE 3.4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: I'll try to fix the bold in export. The statistics/shortcuts are good ideas :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@hacker: I've added 'auto balance lines' in batch convert.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 13-05-03 1:52 AM:
Thanks sir, but apologize I can't test it now. I already move to Windows 8, which is good at any fonts and size.&lt;br /&gt;I'am just happy that my PC which only have 1,5 GB Memory, Windows 8 x86 is sooooo fast with only 400 MB Memory needed :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Frisbee&lt;/i&gt; at 13-05-03 6:46 AM:
I am a newbie here. The 'Fix overlapping subtitles' option doesn't seem to work. Is there some thing That I should adjust (minimum duaration or something)?&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-05-03 8:45 AM:
Thanks Nikse ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Frisbee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If "End time" of previous line is the same of next line "Start time", the SE not detected as overlapping lines.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think is overlapping, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maybe Nikse fix this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is a old problem of SE. ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Frisbee&lt;/i&gt; at 13-05-03 10:35 AM:
@moob&lt;br /&gt;The problem I faced is that, the overlapping subtitles were 'detected' as 'overlapping' (overlap of around 0.409s), but SE log reported it was 'Unable to fix' those.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Jakov&lt;/i&gt; at 13-05-03 3:30 PM:
Hey Nikse, just some small problems I noticed:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When clicking on a line of text in "list view", video playback doesn't start when I press the space bar. This was working on SE 3.3.1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When using the EBU-STL export option, focus jumps to the bottom of the "EBU save options" page after entering the code page number and pressing the Tab key. Shouldn't the focus just jump to the next field?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-05-03 5:41 PM:
@azu: Cool that win8 works well for you :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Frisbee: It's probably because the durations are already very short. You probably need to merge some lines.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: OK, "Fix overlapping display times" &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now fixes&lt;/a&gt; lines where "End time" of previous line is the same of next line's "Start time"...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Jakov: thx,  &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;should now work&lt;/a&gt; :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Jakov&lt;/i&gt; at 13-05-03 5:54 PM:
Holy cow, that was fast!&lt;br /&gt;Works like a charm now, thank you so much!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-05-03 10:02 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the "Fix overlapping display times" is not fixed in rev.1695 as you say...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks Nikse, for the bold tag in blu-ray sup ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-05-03 10:26 PM:
Ok, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I just have see the fix.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not in "list view", but in "fix common errors"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In "list view" the overlapping display times not show as errors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And because not show as error in "list view" I said above is not fixed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No problem Nikse, is a small issue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:azpidatziak@gmail.com'&gt;Xabier&lt;/a&gt; at 13-07-03 7:26 PM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a problem with SSA/ASS estyles in SE 3.3.2&lt;br /&gt;When I do any change in styles window and press OK all previous sets are override (in lines with other estyle too).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-07-03 7:29 PM:
@Xabier: Yes, that seems to be a problem... should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed here&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:azpidatziak@gmail.com'&gt;Xabier&lt;/a&gt; at 13-07-03 8:07 PM:
Hi, Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now yes, it work fine. Thanks!!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-08-03 11:11 AM:
Hi, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Unfortunately, the loss of focus (r1669) could not work. Also I wrote about null value of parent, while the owner is set to 'this' by default. Though 'parent' does not help too.&lt;br /&gt;The perfect way would be to use events, but Activate() call is a decent replacement (the equivalent of SetForgroundWindow() in C++), and I saw you added it later.&lt;br /&gt;But to make the thing working, you need to add a call it in Main.cs in "Point Sync" processing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know if you need to call Activate() after every dialog; so far I've seen loss of focus only in that one place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I could not reproduce in my XP the bug as in the first message up here. Different language or different font - I don't know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. F11 shifts instead of only setting start position.&lt;br /&gt;I guess it should be like this:&lt;br /&gt;private void buttonSetStartTime_Click(object sender, EventArgs e)&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt; SetStartTime(false);&lt;br /&gt;}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The are questions from the previous version.&lt;br /&gt;4. To add a minimize button in a full screen mode. In the place of 'fullscreen' button, which is empty.&lt;br /&gt;Not absolutely necessary, but quite logical.&lt;br /&gt;Until someone comes with better design, you can simply rotate and/or mirror the arrow in the current fullscreen button, so would point to the lower left corner.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 13-08-03 11:38 AM:
"4. To add a minimize button in a full screen mode. In the place of 'fullscreen' button, which is empty."&lt;br /&gt;Yes, I agree  :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-08-03 12:09 PM:
On the subject of Activate() - just in case I messed up with comparing different versions of code.&lt;br /&gt;I used this in Main.cs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;private void toolStripMenuItemPointSync_Click(object sender, EventArgs e)&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;if (pointSync.ShowDialog(this) == DialogResult.OK)&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;}&lt;br /&gt;Activate();&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And this in SyncPointsSync.cs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;private void buttonSetSyncPoint_Click(object sender, EventArgs e)&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;if (getTime.ShowDialog(this) == System.Windows.Forms.DialogResult.OK)&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;}&lt;br /&gt;Activate();
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-08-03 1:05 PM:
@fox: This "Activate();" works for you?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-08-03 1:54 PM:
I added both. Yes, it works, in XP and Win7.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the way, is it possible to fix this comment editor, so that it would not replace angle brakets with square ones?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:menegator@gmail.com'&gt;menes&lt;/a&gt; at 13-08-03 9:57 PM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll be damned! I didn't know that the functionality I wanted existed there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It works just nice :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;techguru&lt;/i&gt; at 13-09-03 10:48 AM:
would it be possible to add a rule to the tools&lt;br /&gt;what Id like for it to be able to do is fix a stutter captilization for example in the sub sometimes people forget to capitalize the second letter&lt;br /&gt;"W-wow thats amazing" then it really should be "W-Wow thats amazing"
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-09-03 8:27 PM:
Nikse, would you please comment on points 3 and 4?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Additionally, F11 action does not activate undo function.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-09-03 10:37 PM:
@fox/Leszek: There's &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now&lt;/a&gt; a minimize button in the full screen video player.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@fox: "F11 - Set start time" should not adjust the end time any more. And F11 should also add to the undo history.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let me know how it works :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-09-03 11:34 PM:
Appears to be working, thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While on the subject of player: it does not use space as start/stop toggle. That worked for me in VideoPlayerUnDocked.cs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;private void VideoPlayerUnDocked_KeyDown(object sender, KeyEventArgs e)&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;    VideoPlayerUnDocked_MouseMove(null, null);&lt;br /&gt;    if (e.Modifiers == Keys.None &amp;&amp; e.KeyCode == Keys.Space)&lt;br /&gt;    {&lt;br /&gt;        _videoPlayerContainer.TogglePlayPause();&lt;br /&gt;        e.SuppressKeyPress = true;&lt;br /&gt;    }&lt;br /&gt;    else if (e.Modifiers == Keys.Alt &amp;&amp; e.KeyCode == Keys.Enter)&lt;br /&gt;...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-09-03 11:40 PM:
@fox: thx - your code applied, it annoyed me too :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-10-03 9:19 AM:
@Frisbee: About the "Fix overlapping display times"... I did find an issue (from SE 3.3-3.3.2), where SE only allowed fixing of overlapping time codes if duration was larger than optimal duration (should have minimum duration). This has been fixed + made smarter &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Frisbee&lt;/i&gt; at 13-11-03 8:25 AM:
@nikse: The problem seems to persist. Even though I set the minimum duration to 100ms I had to manually reduce the duration to fix it. Try saving the following into an .srt file and use 'Fix common errors' (Sorry for the trouble but it exactly conveys the problem I'm facing).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1&lt;br /&gt;00:06:11,962 --&amp;gt 00:06:12,599&lt;br /&gt;No delivery then?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;00:06:12,190 --&amp;gt 00:06:13,640&lt;br /&gt;They still want the package, Frank.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-11-03 10:47 AM:
@Frisbee: You also need to change "Subtitle maximum characters per second" (to something higher)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Frisbee&lt;/i&gt; at 13-11-03 10:55 AM:
Bingo...!!! That was fast...!!!&lt;br /&gt;Thanks.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-11-03 10:58 AM:
@Frisbee: You're welcome. I'll also try to test this some more to see if it can be improved...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-12-03 8:05 PM:
On the subject of annoyances: I have quite a few, though it could be my usage pattern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For one, text editor use F3 as forward search, and Shift-F3 for searching backwards.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is a bug also. Previous search string is remembered, but not when previous search string was not empty and the latest search failed.&lt;br /&gt;For example, on you have 'the', enter 'aaaa' and that was not found. On Ctrl-F you'll see 'the' again.&lt;br /&gt;That is not right, because in case of mistake you'll have to retype instead of changing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It might be useful to keep previous searches in dropdown list; at least for the current session.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-12-03 8:09 PM:
Correction.&lt;br /&gt;For one, text editors commonly use F3 as forward search, and Shift-F3 for searching backwards. SE has no backward search.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's a request for backward search. Also you might add direction parameter into Find dialog.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-12-03 8:47 PM:
@fox: Find takes the selected text (if any) from the textbox with current subtitle - it's a feature.&lt;br /&gt;I've now added find history for current session: &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip&lt;/a&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Fan&lt;/i&gt; at 13-13-03 9:50 AM:
Einfach genial! vielen, vielen Dank!&lt;br /&gt;Arbeiten mit Untertitel ist fuer mich ein Vergnuegen jetzt.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-13-03 9:44 PM:
@@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;what do you mean with "Resursive"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is "Resursive" or "Recursive"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;can you explain to purpose translation&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-13-03 9:56 PM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ok I've seen that is a misspelling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;is "Recursive" and not "Resursive" ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-14-03 6:36 AM:
@moob: Thx! Yeah, and still it's not user-friendly... I'll call it 'Include sub folders' or something similar.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-14-03 7:12 AM:
Thanks for Find string history, and apologies for false bug report. I should have guessed it's about selected text.&lt;br /&gt;While on the subject of Find. Search direction (forward/backward) is definitely useful.&lt;br /&gt;Another feature, resticted search area is rarely needed, but was handy from time to time. That is, search in full text or in selected area only.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-14-03 7:22 AM:
Yet another minor thing: if Find history is empty, F3/Shift-F3 can work as Ctrl-F; and with corresponding search direction setting, if you do implement it.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;marco&lt;/i&gt; at 13-14-03 9:32 AM:
While watching a movie I did found an spelling error.&lt;br /&gt;When I did manualy corrected the error I did see that one sentencenumber was dubble (as that the subtitlemaker manualy did split a sentence)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Van sentence 114 it dit go to 115, folowing bij 115 etc.&lt;br /&gt;Subtitle-edit did not found it when I did check the subtitle before watching the movie.&lt;br /&gt;Did I mis/forgot something? It is an .srt file.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(I know, bad english. My dutch is better.)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-14-03 4:41 PM:
Perfect update, thanks! A couple of things I'd love to see added:&lt;br /&gt;1. Auto center-align the text in the text box (when there are 2 lines or more).&lt;br /&gt;2. An editable "End time" box, next to "Start time" and "Duration".
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-15-03 7:06 PM:
Re: F3 works as Ctrl-F when there is no history.&lt;br /&gt;Perhaps it could be as simple as this:&lt;br /&gt;private void FindNext()&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;if (_findHelper != null)&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;}&lt;br /&gt;else&lt;br /&gt;Find();&lt;br /&gt;}
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-16-03 8:28 AM:
Hey Nikolaj&lt;br /&gt;I found a very annoying error via OCR Fix.&lt;br /&gt;After I delete all:&lt;br /&gt;en_US_names_etc.xml&lt;br /&gt;en_US_names_etc.xml&lt;br /&gt;eng_OCRFixReplaceList.xml&lt;br /&gt;... the issue still persist.Thanks a lot for yours latest added futures.Here is a preview screen with the issue:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://d.pr/i/3fwd&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe is something wrong in OcrFixEngine.cs class, I try to look into, but I am a beginner in C# ;)&lt;br /&gt;For me is an ancient world, you are a treasure.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-23-03 7:50 AM:
@marco: If it's the line numbers you want to be sequential you can try Tools -&gt; Start subtitle from #...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@cipry: You could try to add the name "Artie" to the "Names" list... or try image compare if the subtitle has a low resolution.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634972286800000000</link><pubDate>Sat, 23 Feb 2013 15:04:40 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3.1</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; is now out in &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;version 3.3.1&lt;/a&gt; with three new languages and some fixes.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Change log:&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added a few new subtitle formats (now 150 formats!)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: French language - thx thx JM GBT&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: German language - thx Christoph Kitsche&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Greek language - thx Menes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Reading of bad srt files - thx Ile&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Slow Timed Text 1.0 loading speeded up&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Sligtly improved reading of italics in timed text draft - thx Jean&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Export to png/xml now uses font styles from ssa/ass &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Export images - better cropping&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Alignment tags now works for format PAC - thx Jussi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Allows chars/sec down to 4 due to e.g. Japanese - thx dandomina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: No longer removes last line in 'Merge short lines' - thx Pax&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Some fixes for networking mode regarding insert/split - thx Dan&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed possible crash in list view regarding syntax coloring&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Point sync no longer thows away ssa/ass styling - thx Mike&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed bug in Dutch language file - thx jan bruyndonckx&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed bug in converting ass to ssa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Some fixes for xsubtitle - thx Ed&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: File -&gt; SSA/ASS properties - only update/add changed properties&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Edit: Also, you can read &lt;a href="http://dottech.org/95872/windows-review-subtitle-edit/"&gt;a small review at dottech&lt;/a&gt;.
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-05-02 2:05 PM:
Hey nikse.&lt;br /&gt;Glad to see many changes in your software and a greater development.&lt;br /&gt;But often I had problems with PGS subtitles (.sup), when I open it in SE don't have a "Image Pallete".&lt;br /&gt;Here is the original sup file:&lt;br /&gt;https://mega.co.nz/#!G0IHyCSK!Ui04Bmd6z9-WR6JOcQKQBC7anK8IQDp1_YB_8yhPJ1M&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx for any suggestion.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-05-02 4:17 PM:
@cipry: Do you get an error? What OS are you using?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 13-05-02 5:19 PM:
I have win8 x64&lt;br /&gt;I don't get any error, please look at this image:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://d.pr/i/rYi0&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wanted a custom palette for SUP subtitle too, because the original font give me a lot's of OCR errors.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-06-02 1:10 PM:
@cipry: &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Try this version with improved italic recognition&lt;/a&gt; - also right click in the list view and check the 'un-italic factor'...&lt;br /&gt;SE also auto-tries with all white font now, so custom 256 color palette should not be needed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-06-02 1:28 PM:
Thanks.&lt;br /&gt;Great...I'll try it and I'll post later today.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-06-02 8:47 PM:
OMG!...What a great improvement nikse.&lt;br /&gt;I like that un-italic factor a lot.Super job!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-06-02 9:26 PM:
@cipry: Thx - yes ocr of italics works better now - and thx for the sup file :)&lt;br /&gt;If you have a few more bluray sup files with many italics I would like to check them!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-06-02 9:45 PM:
@nikse: OK when I'll have more I'll let you know. ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 13-07-02 3:05 AM:
Dear Sir, 'fix invalid tags' not repairing the tag from second line. SE 3.3.2.1602&lt;br /&gt;eq: &lt;br /&gt;[i]I'm sorry I haven't called.[/i]&lt;br /&gt;[i]How are you?&lt;br /&gt;result:&lt;br /&gt;[i]I'm sorry I haven't called.[/i]&lt;br /&gt;How are you?&lt;br /&gt;Thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-07-02 10:31 AM:
Thanks for the updates! Is there a way for SE to remember the position/size of the various sections? I find myself constantly resizing the subtitles/text/video player windows.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-07-02 10:36 AM:
Sorry for double-posting. An "allow only one SE instance" option would be great too, so if a second subtitle file is opened, SE would ask if we want to save the first, and then open the 2nd in the same window.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:lmlsub@aol.com'&gt;lml&lt;/a&gt; at 13-07-02 1:20 PM:
Hi Nikse!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks (again) that amazing program.&lt;br /&gt;You're the best. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 13-07-02 5:04 PM:
@ George &lt;br /&gt;you wrote: "Is there a way for SE to remember the position/size of the various sections? I find myself constantly resizing the subtitles/text/video player windows."&lt;br /&gt;I agree, It would be great option. I change position/size of various windows each time I launch the program...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-07-02 5:09 PM:
@George/Leszek: Most stuff in the main form is remembered... what is most important for you?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 13-07-02 6:34 PM:
He nikse.&lt;br /&gt;I send you also the original SUP subtitle with Hearing Impaired.&lt;br /&gt;I receive a lot’s of OCR errors especially for “♪” char.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here is the link:&lt;br /&gt;https://mega.co.nz/#!LgJlFL6a!Qh_-_gYd6Z3RoBilzki86QvMTol-Pa-jmhDHIan90-w  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope you can figured out with that char too.&lt;br /&gt;Anyway you do a great great job with this soft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many thanks my friend.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-07-02 11:19 PM:
@azu: Should be fixed &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@cipry: I finally managed to &lt;a href="http://code.google.com/p/tesseract-ocr/wiki/TrainingTesseract3"&gt;train Tesseract&lt;/a&gt;... ;)&lt;br /&gt;The above version should have some detection of music symbols. I would like to test with more sup files though.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If anybody has a blu-ray sup with music symbols I would really like to test with it - so please email me one or two :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;logan&lt;/i&gt; at 13-08-02 10:48 AM:
seems to work fine now. DFXP to Srt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thank you OBRIGADO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to add the SMPTE format?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:arnaud.bey@gmail.com'&gt;Arnaudb&lt;/a&gt; at 13-08-02 11:13 AM:
Hi, and first of all, thanks for your great program.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just on question, since i use the networking feature. Is there a way to have run the services on his own server ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-08-02 1:53 PM:
@Arnaudb: Yes, you can host the server code yourself: &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#networking"&gt;Get the code&lt;/a&gt; and put it on a webserver that supports ASP.net 2.0 or later (normally a MS IIS but will also run on a linux server with Mono).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, VobSub files written by SE might be more combatible &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;joope&lt;/i&gt; at 13-08-02 6:35 PM:
Thanks for this very user friendly and useful program. My only problem is when exporting to Cavena-890 format - the target file is empty or only with timecodes.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TeDDy&lt;/i&gt; at 13-10-02 12:55 AM:
Problem with font size in list vew.&lt;br /&gt;After changing the default font size, on next program start, the grid don't scale to new font size. The text is partially hidden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On each use of the: "Fix common errors" I must set the language manually(default is French and I need Romanian)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reversing order on 2 consecutive subtitle lines don't switch the numbering (I know, I must use the sort function, but... should be done automatically?)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 13-10-02 9:32 AM:
Feature Request:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A version of "Fix subtitles with more than two lines" that only fixes single-sentence subtitles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ex1:&lt;br /&gt;This subtitle would&lt;br /&gt;be fixed since it's&lt;br /&gt;a single sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ex2:&lt;br /&gt;Why wouldn't this&lt;br /&gt;subtitle be fixed?&lt;br /&gt;Because it could be two different people speaking.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-10-02 1:02 PM:
I'm back with the issue of lists &amp; fonts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You would not see anything unusual with small font sizes. But try to set font size to 12 and restart the program.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Vertical spacing in the grid is good enough with Tahoma, but not with Times New Roman.&lt;br /&gt;"Options ] Settings ] Ok" sometimes helps, but not always; then I have to change size or font name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. "Syncronyzation ] Point sync ] Set sync point" shows sqeezed list even with Tahoma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Also, the right side of the status bar is not updated consistently.&lt;br /&gt;When starting the program with the List View active and no files open, it shows "Line number: 1" as if in Source view.&lt;br /&gt;While in List View with loaded subtitles, when New is pressed, it still shows something like "3/742".
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-11-02 10:00 AM:
Nikse, about Subtitle Edit remembering window sizes: For example, if I drag the video player window up to enlarge it, close SE and then reopen it, the video window size will not be remembered. The same happens with the subtitle text windows. I am using the portable/zip version, maybe that's the problem?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 13-12-02 12:53 AM:
most important for me is the size of waveform window. I make it as narrow as possible (vertically - to see more lines in text window) but when I reopen program waveform window looses my setup... 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;WargAttack&lt;/i&gt; at 13-12-02 3:05 PM:
Thanks for this great piece of software!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are there any plans to implement the usage of AviSynth-Scripts as video sources?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-12-02 4:36 PM:
George/Leszek: is the &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;resizing better now&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@fox: Right side of status bar should be fixed, but I could not re-create the list view spacing problems on Win7.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-12-02 10:11 PM:
Since "Settings" was able to fix most troubles for the current of session, I thought it was a matter of the order of parameter setting. Or missing parameter assignments after reading configuration from file. Maybe it's more complex.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With the latest build, I set font to Times New Roman, 12 points. Both OSes are US English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Windows XP SP3, all .Net from 1.0 up to 4.0.&lt;br /&gt;On restart the List View shows normal text, but gridlines go as if font size is smaller (appears to be corresponding to 8 pts).&lt;br /&gt;In "Set sync point" lower parts of every line was cropped - while in Point Sync list nothing is wrong.&lt;br /&gt;(As said, before I've seen cropped lines in the main List View.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Windows 7 SP1, 64-bit&lt;br /&gt;It's better here. With Times New Roman the main List View is good, Point Sync list is equally good, but Set sync point is weird.&lt;br /&gt;Lines are narrow. Text column font is always 12 pts (maybe with minor cropping at the bottom), other columns are 8 pts, except for the line with the cursor. When focus is in the list, the first 4 columns are 8 pts, on focus loss those change to 12 pts.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-13-02 3:51 PM:
It seems to remember the main windows perfectly now, thank you nikse!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 13-13-02 7:34 PM:
Yes, SE remembers positions of the windows now. Thank you very much Nikse! :-)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-14-02 3:22 PM:
N!kse, thanks, it's a lot better now.&lt;br /&gt;The only remaining hitch is that on startup the List View has narrow grid, both with and without subs loaded. Now it was sufficient to go to Settings and immediately press Cancel, then the grid would be correct. It should not change anything, but it does somehow.&lt;br /&gt;Checked in XP, did not verify in Win 7 (it was not there before anyway).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another subject.&lt;br /&gt;MiniFAQ tells that space toggles pause/play in video. Well, it is not not (both fullscreen and in pane), only in waveform. Ctrl-P works, but it would be great to be able to use spacebar - it's an old habit.&lt;br /&gt;It is Quartz player with ffdshow, if I get it correctly from the Process Explorer.&lt;br /&gt;Besides, I noticed that the variable&lt;br /&gt;private bool _isPaused&lt;br /&gt;is 'false' initially while video is not playing. At certain conditions it takes an extra keypress to begin playback.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two more ideas to think about.&lt;br /&gt;1) Most, if not all, players I used saved current volume level. Currently implemented default value is not exactly that.&lt;br /&gt;2) There is fullscreen button, but no reverse action button if fullscreen mode. Sometimes people prefer to use mouse instead of keyboard. Besides, there is an empty space for the button.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 13-15-02 10:36 PM:
Thanks for all your work... something else which I think would be useful: the ability to show the text center-justified in the text box (the way it appears in the video window). It would help to easier review the subtitles.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;MediumDave&lt;/i&gt; at 13-15-02 11:31 PM:
Issues with SSA/ASS files in v3.3.1:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lines that were commented out (ie, flagged as invisible) in original file are imported as regular subtitles and rendered by Subtitle Edit upon output.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Version notes say that SSA/AAS styles are taken into account, but they aren't. When exporting to PNG/XML, text renders to default Tahoma settings regardless of SSA/ASS style info. Only seems to be taking color into account, not border/shadow size or boldness. Can't check upper/lower margin settings with cropped image renders, but that's likely been missed, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A timecode offset dialogue box in the PNG/XML export window would be useful, as would an option to disable cropping for fullscreen renders.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me@here.com'&gt;techguru&lt;/a&gt; at 13-16-02 7:42 AM:
for medium dave....for working with ass files you are better off with aegisub for the advanced effects and stuff....what you would normally do is do all the converting and editing in subtitle edit...then open the file in aegis and do your advanced effects in there&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me@here.com'&gt;techguru&lt;/a&gt; at 13-16-02 7:46 AM:
on another note....is there anyone here or know anyone who could help nikse on writting code to reorganize ripped vobsub and bluray files lines....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when you rip retail sub files from disc..they duplicate the lines and combine the timing (don't ask me why)....it would save me and a lot of other people a lot of time if subtitle edit could sorta auto combine these duplicated lines into a single line with the proper times...&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me@here.com'&gt;techguru&lt;/a&gt; at 13-16-02 7:51 AM:
oh and one more thing.....theres a fairly nice program...thats not developed anymore called videosubfinder...its used to rip hardsubbed video ...problem being its its russian...and based on my own experience...its not very well programmed...it would be a godsend for subtitle edit to be able to combine and improve this hardsubbing ripping ability&lt;br /&gt;the old code is at http://sourceforge.net/projects/videosubfinder/&lt;br /&gt;im sure with subtitle edits much more advanced ability....this could be a major feature for the future of subtitle edit (I know about 100 anime people who would kill for this ability)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;MediumDave&lt;/i&gt; at 13-16-02 8:57 AM:
That's just it, I'm not doing anything advanced. The file is just text and on/off times. It's just not reading the scripts' font style info when it opens the files. The changelog for 3.3.1 says "Fixed: Point sync no longer thows away ssa/ass styling," so I assumed it could read ASS/SSA font style info. That isn't the case?&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-16-02 11:44 AM:
@MediumDave: I'll check the export soon. SE is supposed to use the ssa/ass font...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@techguru: Could you email me a sub file with the duplicate line problem?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;techguru&lt;/i&gt; at 13-18-02 5:07 AM:
@techguru: Could you email me a sub file with the duplicate line problem?&lt;br /&gt;it isn't exactly an error of the programs....its just the way R1 dvd subbers type out and time the lines...im educated guess on why they do it that way is cause the vobsub and bd sub format don't really allow for other options...but yea ok I'll post an example here
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;techguru&lt;/i&gt; at 13-18-02 6:27 AM:
0:01:10.70,0:01:10.71,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.&lt;br /&gt;0:01:10.71,0:01:15.56,dragon main,,0,0,0,,a time of political strife,\Nsavage beasts and powerful magic...\NNow, Avexis, the time has come to join our cause.&lt;br /&gt;0:01:15.56,0:01:20.58,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\Nbut also a time of faith...\Nfaith in the Chantry of Andraste,&lt;br /&gt;0:01:20.58,0:01:21.19,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.&lt;br /&gt;0:01:21.19,0:01:26.14,dragon main,,0,0,0,,a dominant religious order led\Nby her holiness, the Divine...\NNow, Avexis, the time has come to join our cause.&lt;br /&gt;0:01:26.14,0:01:29.99,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\NHer Templar knights exert\Nharsh control over the Mages,&lt;br /&gt;0:01:29.99,0:01:32.07,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\Nrestricting the\Npractice of the arcane&lt;br /&gt;0:01:32.07,0:01:34.14,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\Nmagical arts they believe\Nhave the potential&lt;br /&gt;0:01:34.14,0:01:36.92,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\Nto unleash a blight upon the world...&lt;br /&gt;0:01:36.92,0:01:40.43,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.\NThe most dangerous of these are\Nthe Blood Mages who continue&lt;br /&gt;0:01:40.43,0:01:40.44,dragon main,,0,0,0,,Now, Avexis, the time has come to join our cause.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;techguru&lt;/i&gt; at 13-18-02 6:28 AM:
you can see that the "Now, Avexis, the time has come to join our cause." is reapeated...when it really should be all combined into 1 line with the proper timeing
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-18-02 9:54 PM:
@MediumDave: The font name and export works for me... could you email me the subtitle with problems and tell me where exactly the problems is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@techguru: I meant a blu-ray or dvd sub file... but in the test version you can also try: Tools -&gt; Merge lines with same text...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-19-02 6:33 AM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it is possible add "border with" size 6,7,8... in export to blu-ray sup?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And font size 76, 77...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the border with maximum of 5, is too small for 1080p,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and font size with 75 is too small and 80 is very large.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-19-02 8:21 AM:
@moob: &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Sure&lt;/a&gt; :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-19-02 4:35 PM:
Now in XP the main ListView behaves like it was in "Set sync point" before: narrow grid, also font in the active line changes on focus loss/return.&lt;br /&gt;Looking at code, I found it strange when font name is taken from configuration, but not the font size. And that code is executed in pre-Vista versions only.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naturally, the main ListView got better when line 1313 in Main.cs was changed to:&lt;br /&gt;float fontSize = Configuration.Settings.General.SubtitleFontSize; &lt;br /&gt;Other items could be sized improperly, though I did not spot any bad side effect. But it's only an idea of solution.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who think the "ListView" topic is not over are wrong.&lt;br /&gt;I did not check all the instances of ListView, but in subtitles comparison both lists have incorrect grid and font size (not checked in Win7).&lt;br /&gt;Maybe it would be better to avoid constants in initialization code, and use instead the values directly from Configuration? Right now it looks like there is no method or function for uniform initialization, and every list is on it's own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the subject of parameter saving: encoding (code page) is not saved, and there are more things to consider.&lt;br /&gt;For example, I import subtitles with manually selected encoding Greek (Windows-1253).&lt;br /&gt;1. Google autotranslate suggests English to English.&lt;br /&gt;2. On SE restart I get subtitles in my system's default code page (I guess), because it's not Unicode and "LastCodePage" in xml was 0.&lt;br /&gt;3. Autotranslation behaves as in point 1, even if I changed code page manually.&lt;br /&gt;4. Is there any way to change text according to a selected codepage? At the first glance, I could not find one.&lt;br /&gt;5. If import is the only way to change code page of text, then perhaps in the menu there should be also "Import (keep video)..." items.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Additionally, when I imported the same Greek subtitles with already open video, the player got cleared, but displayed subtitle remained on screen.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-19-02 7:55 PM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;this week I send to you by email the update of portuguese translation for version 3.3.2
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-19-02 8:17 PM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I need options to translate this:  "Also check line after next", in (Merge lines with same text) window&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, "import/OCR xsub"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, "spell check from current line"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, "Create/modify selection"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and, "Inverse Selection"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I need this in language file to tanslate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for double post ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:mlnlcc@libero.it'&gt;Emiliano&lt;/a&gt; at 13-20-02 7:55 AM:
Hello Nikse,&lt;br /&gt;great job, this is one of the best subtitle software i've ever used.&lt;br /&gt;I would like to know if will be possible to add a new feature in fix common errors, for the italian language will be very useful a fix lowercase 'l' inside uppercase word.&lt;br /&gt;Thank you
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-20-02 12:43 PM:
@fox: Sorry but I don't have WinXP anymore, so I cannot fix XP-only bugs!&lt;br /&gt;If you can make a patch I'll include it of course. WinXP and fonts are really bad because of the incomplete or missing unicode support...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About encoding, in options you can set 'auto-detect ansi' on...&lt;br /&gt;The language should be auto-detected, but perhaps the Greek auto-detection is bad... (Utilities.cs line 1138)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: Some of these features is probably for SE 3.4. &lt;a href="/Content/SubtitleEdit/Language.xml"&gt;Language xml is here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Emiliano: I think it's available in "fix ocr errors", but you can also do it in "Edit -&gt; &lt;a href="/SubtitleEdit/Help#multiple_replace"&gt;Multiple replace&lt;/a&gt;" via regex...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-20-02 6:39 PM:
Virtualbox can help with testing in XP. Maybe even Windows 7' XP compatibility mode will do, if you install it. But that's beside the point.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Working patch was written in my previous message. I repeat: there were no bad side effects so far.&lt;br /&gt;Since the object toolStripMenuItemInsertUnicodeSymbol is not used anywhere else, I assume it was an error from whoever wrote this piece of code.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Code page was recognized as Greek with ANSI autodetecton "on".&lt;br /&gt;But no changes with auto-translate for Greek, though. Still English to English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While even without autodetection and with incorrect code page, autotranslate correctly suggested Spanish, Polish and Italian for texts in corresponding languages. Unicode file in French I do not count here.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:Chekblad@gmail.com'&gt;Carl&lt;/a&gt; at 13-20-02 6:59 PM:
SE started crashing just recently every time i open a video file for sync.&lt;br /&gt;Any idea why?&lt;br /&gt;Running SE on win server 2008 r2 and have done so for over a year now without any problem at all.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-20-02 7:28 PM:
@fox: On WinXp SE forces the font "Times New Roman" as it has at least some Unicode support... but please upgrade, even to Vista ;)&lt;br /&gt;If you could email me one or two of your Greek subtitles I can check to 'auto-detection'.&lt;br /&gt;Edit: Could you check &lt;a href="/SubtitleEditXP.zip"&gt;this version&lt;/a&gt; with no "special-code" for WinXP - any better?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Carl: Sounds like a &lt;a href="/SubtitleEdit/Help#codecs"&gt;codec&lt;/a&gt; problem... &lt;br /&gt;My recommendation is to uninstall all codec packs (incl. K-lite), reboot, and then install &lt;a href="http://code.google.com/p/lavfilters/"&gt;LAV Filters 32-bit - DirectShow Media Splitter and Decoders&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-20-02 8:38 PM:
I will move to Win 7 64 eventually, but not right now. Hate Vista!&lt;br /&gt;The Greek file is from this place: &lt;br /&gt;www.opensubtitles.org/en/subtitleserve/sub/3167607&lt;br /&gt;There is another Greek file for the film at that site, and it was correctly recognized by auto-translate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And no, not better. Smaller font, otherwise the same: subtitleListView is not initialized with proper values (I think), font changes with focus change in active line.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-20-02 9:01 PM:
I see line numbers shifted in your copy of Main.cs&lt;br /&gt;That's what I use here - the beginning of conditional block with pre-Vista code:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;  const string unicodeFontName = Utilities.WinXp2kUnicodeFontName;&lt;br /&gt;  Configuration.Settings.General.SubtitleFontName = unicodeFontName;&lt;br /&gt;  float fontSize = Configuration.Settings.General.SubtitleFontSize; // toolStripMenuItemInsertUnicodeSymbol.Font.Size;&lt;br /&gt;  textBoxSource.Font = new Font(unicodeFontName, fontSize);
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-20-02 9:10 PM:
@fox: Thx for the info - is &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this&lt;/a&gt; better?&lt;br /&gt;(I've included your WinXP fix + tried to improve Greek language detection)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He, yes. Win 7 seems to be the best version atm ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-20-02 10:28 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oki, I will wait the  SE 3.4 to update the translation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-21-02 12:00 AM:
Nikse, I'm terribly sorry for my previous incorrect report.&lt;br /&gt;I used to copy the downloaded file over the older one, then extract the executable from SubtitleEdit.zip.&lt;br /&gt;Now noticed, that the special archive has a different name. That way, I was looking at wrong build.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Correcting myself now.&lt;br /&gt;I checked that special build 1651, and the main list looks as good as in the build 1653. Tahoma &amp; Times New Roman, 10 and 12 pts, no difference at first sight. List in syncronization menu are good too.&lt;br /&gt;Probably you do not need any special code, it would be shorter and simpler too.&lt;br /&gt;Maybe XP is not that big evil, after all?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But still there are two lists in "Files-Compare" mentioned above; those had the same issues and were awaiting for fixes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On a sidenote: is it intentional, that splitter below the list ia a tabstop? To see that you only need to press tab key once when input focus is in the list: the splitter gets focus and could be move with keyboard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auto-translate recognition in build 1653 for that same Greek file worked when code page was 1253, otherwise it's "English".&lt;br /&gt;Maybe for single language code pages, like Greek, Turkish and the like, it would be better to suggest by looking at already selected (and probably user-approved) code page instead of unreliable heuristics?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-21-02 8:20 AM:
@fox: thx for the "file-compare" bug report :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, SE works best for you in WinXP when I remove the WinXP stuff? If yes, I'll remove it.&lt;br /&gt;(I'm a big fan of Unicode - and WinXP has so poor support for this)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-21-02 9:54 AM:
What can be said for sure: there was no visible difference between builds 1651 and 1653 in my XP.&lt;br /&gt;This is an issue with font size in the main list, not with unicode supoort in general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the build 1654 the main list is still narrow, lists in comparison look good now.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-21-02 10:27 AM:
@fox: How is the main window list view in &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt; in winXP?&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Mihai&lt;/i&gt; at 13-21-02 2:03 PM:
Bravo!&lt;br /&gt;I have the list in the right font size now.&lt;br /&gt;Some weird behaviours still remain: (w2000 machine)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-double click in list draw an opaque cyan band over the text, hiding it;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-opening an Roumanian srt defaults to French in "Fix Common Errors" (bad heuristic?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-"Use online names..." from http://www.nikse.dk/se/Names_Etc.xml checked gives an 404error each time I open Settings/Fix Common/Spelling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-the OCR seem to ignore a lot of words, all the "ca" &amp; "fl" are ignored for english and the spelling can signal them only after the OCR.&lt;br /&gt;I wish to suggest a closer integration of the lang specific Spelling with the OCR engine, meaning: spelling on each subpic and the corrections used to improve OCR accuracy. From tesseract site I see to have an improvement in words recognition if some wordlists are provided?&lt;br /&gt;As an alternative to tesseract, I dare suggest "GOCR"(sources in C are available). Without user intervention/training/spelling it gives 99% accuracy and is much faster at least for english in DVDSubEdit. I think it is more subpic oriented as tesseract is for a wide range of uses and needs narrowing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I can help improving SE with ideas, training, testing on w2000&amp;XP machines, please let me know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I begin to like SE almost the same as Subtitle Workshop wich has less features but seem more user friendly (or it's only my habitude).&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-21-02 3:09 PM:
@Mihai: &lt;br /&gt;Note that w2000 has been without security (or other) patches since July 2010 - and WinXP will go the same way April 2014.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could you email me the Romanian srt that defaults to French in "Fix Common Errors"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uploaded the names xml file again, thx!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've just tried GOCR, but I only managed to get something like this: "_______ ___,______0 0_ _% 0___'_ _a____o"&lt;br /&gt;Could you email me an image that works with GOCR?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@George: You can choose to center the text in Options -&gt; Settings (sorry about the late answer)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-21-02 3:32 PM:
So far all the lists are just as they should be. Congratulations!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Other minor things to consider, some of those were mentioned above.&lt;br /&gt;1. What about changing default volume to saved volume as in most media players? It should be better when opening the same video a number of times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Besides, for the volume in settings, drop down box with 100 values is not considered to be a good practice. Spinbox or slider with numerical value could be better, though it hardly needed if point 1 is implemented.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. When point sync window in cancelled, SE main window goes to background. SetForgroundWindow(...) should be added somewhere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. What's your opinion about taking first guess for translation from the code page when possible?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Perhaps you can change "Open (keep video)" to "&amp;Load (keep video)", then "L" would be working as a hotkey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think it enough for one message, but there are more to come. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Mihai&lt;/i&gt; at 13-21-02 3:54 PM:
w2000 is still ACTIVELY patched by a group of enthousiasts(I am between the testers). Same for XP.&lt;br /&gt;I don't trust/wait for M$ to patch my OS security holes. I have Kaspersky IS and a hardware router firewall. Last w2000 setup has 8+ years old on my internet machine and still don't blink.&lt;br /&gt;But thank you for concerning!&lt;br /&gt;Still hope you don't switch to .NET ] 2.0 as other programmers do (????)&lt;br /&gt;Sent the srt by e-mail. SE switch to French on every Roumanian srt btw!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About the GOCR I tested only in DVDSubEdit 1.52. Tested on few dvd's. Best in english, so-so in roumanian. But it promises...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-21-02 6:57 PM:
@Mihai: Thx for the subtitle :) SE now has auto-detection of Romanian (it was not present before).&lt;br /&gt;I might switch to a newer version of .NET after April 2014...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@fox: SE now remembers last volume level, thx :)&lt;br /&gt;3) I've not clue about this...&lt;br /&gt;4) It's not a bad idea, but hopefully most ppl use utf-8 today - it's so much less trouble ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Lastest test version&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-21-02 8:40 PM:
re:3, loss of application focus.&lt;br /&gt;It is slightly more complex.&lt;br /&gt;For example, I have maximized Firefox and in foreground windowed SE.&lt;br /&gt;SE has open video, waveform and loaded subtitles. Open "Point sync", open "Set sync point", cancel both windows - and I am in Firefox.&lt;br /&gt;Obviously OS loses track what should be active. Maybe because both opened sync windows have no Parent set, but I am not sure. Either this, or SetForgroundWindow().&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;re:4. code pages&lt;br /&gt;I believe there is a huge amount of legacy subtitles in the net. Old programs like Subtitle Workshop never worked with unicode.&lt;br /&gt;For that reason it might be useful to pay attention to code pages. Because automatic language detection can be fooled easily with short files or mix of languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, as mentioned earlier, SE does not save and restore the last code page, which could create troubles with non-unicode subtitles on restart. &lt;br /&gt;Standard serialization would have saved and restored this, will it not?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ideally, code pages should be kept for all "RecentFiles" entries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe it does not look like a lot of fun, but in the end, it's about user's convenieces. Though your opinion is decisive in such cases. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-21-02 9:35 PM:
@fox: Language detection via code page is &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now included&lt;/a&gt; :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Mihai&lt;/i&gt; at 13-22-02 7:51 PM:
@nikse.dk&lt;br /&gt;Thank you for supporting romanian. Tested with few srt...Works...even with the 666 at the end. (ha ha what a coincidence)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About .NET and 2014... I just hope not.&lt;br /&gt;Since SE already runs on Vista/7/8... why switch to bigger .NET?&lt;br /&gt;After about 10 years we have 2.0....4.5, every new version NOT back compatible, new functions to learn, hundreds of megs installed so the user can use programs M$ flavored?&lt;br /&gt;What happened with old programming style? before .NET was invented?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe it's just me, the old school boy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway, please forgive me. Good job! Thank you!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-22-02 9:50 PM:
Heh, found a piece of copy-paste coding in selecting language by code page. I'd probably use switch as more elegant way. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Found something about translations and point sync.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you remember greek subs?&lt;br /&gt;Open, translate to English, delete last line or point sync with penultimate line&lt;br /&gt;Point sync for:&lt;br /&gt;line 1 - 00:03:24,167&lt;br /&gt;line 1153 - 01:48:54.280&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Most original subs will go away from the list, line to line correspondense getss random.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I could  suggest to disregard original timing, and use line numbers instead for correspondence (necessary to show original text in video).&lt;br /&gt;But I am not sure what to do with the original timings when saving original subtitles.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:luga00@yahoo.co.uk'&gt;luga&lt;/a&gt; at 13-11-03 4:50 PM:
Hi I wonder if I can post a sub/idx of the Disney movie 'Tangled' that I genereated from the DVD iso.&lt;br /&gt;The resulting srt that I created from these files has duplicated lines and sections which overlap each other. When I use this SRT in Handbrake when converting to M4V there is a point where the subtitles get stuck.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634955127050000000</link><pubDate>Sun, 03 Feb 2013 18:25:05 GMT</pubDate></item><item><title>SE 3.3 translations</title><description>SE 3.3 needs updating of the following translations:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/fr-FR.xml"&gt;&lt;s&gt;French&lt;/s&gt;&lt;/a&gt; thx JM GBT :)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/de-DE.xml"&gt;&lt;s&gt;German&lt;/s&gt;&lt;/a&gt; thx Christoph Kitsche :)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/it-IT.xml"&gt;&lt;s&gt;Italian&lt;/s&gt;&lt;/a&gt; 80% done... thx Johnny B. Goode  :)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/source/browse/trunk/src/Languages/el-GR.xml"&gt;&lt;s&gt;Greek&lt;/s&gt;&lt;/a&gt; thx Menes :)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;If you can help with this, please add a comment or email me.&lt;br /&gt;For info about translating SE &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#translate"&gt;read this&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Happy new year :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634925543450000000</link><pubDate>Mon, 31 Dec 2012 12:39:05 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; 3.3 is finally &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;ready for download&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;    &lt;li&gt;New: Added column commands to list view context menu - thx Seungki&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Edit -&gt; Reverse RTL start/end (fix punctuations)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Easy import of auto-backup files (File -&gt; Restore auto-backup...)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Advanced Substation Alpha style viewer/creater (right click in list view)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Timed Text style view/creater (right click in list view)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: File -&gt; D-Cinema properties (for both smtpe and interop)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Can now display frames instead of milliseconds in main window (see Options -&gt; Settings)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: New setting in Options: "Max. chars/second"&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: New settings in Options regarding "Min. duration" + "Max. duration"&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: New settings in Options regarding syntax coloring&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Many new subtitle formats (now 140+ formats supported!)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: New settings in Options, center subtitle (in SE text boxes)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Tools -&gt; Join subtitles (merge of multiple parts)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Tools -&gt; Apply duration limits&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Tools -&gt; Sort -&gt; Text - chars/sec&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Main window list view context menu: Save selected lines as...&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Will now display any errors found in SubRip/MicroDvd/SSA/ASS on load&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: File -&gt; Statistics: Displays info about current subtitle&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Click on status bar in footer will now show status history&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: "Fix common errors" item to fix Turkish ANSI letters to Unicode - thx Adem&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Support for D-Cinema smpte - thx Lillian&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Can now read NCI cap files - thx Ramon&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Added fullscreen icon to video player (in main window only) - thx Leszek&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Voikko spell check for Finnish - thx Harri + Ile&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Added guess time codes to waveform context menu&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Added Sync -&gt; Adjust in percent - thx Ralf&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Subtitle beamer - thx Ralf&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Many new shortcuts&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;New: Added "Remove line if all uppercase" to "Remove text for HI"&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Support for Advanced Substation Alpha (+ Substation Alpha)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Support for SAMI (now two different formats + font color support)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Added extra options for double click on list view line - thx Fredrik + TaeGyun&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Added extra options for export as text&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Added many new possible shortcut keys&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Find and replace, better undo, faster + a little UI - thx Adem&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved: Fix common errors -&gt; Start with uppercase letter after colon/semicolon moved to seperate fix item (no longer in "Start with uppercase after paragraph/period")&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:Can now read Ulead format with positions - thx Steve&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:Can now convert text subtitles in mkv/mks files via command line - thx the hulk&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:New command line conversion parameters: /list, /overwrite, /inputfolder&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:File -&gt; Export - can now choose custom video resolution + supports color&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:Timed Text now allows for time codes in ticks - thx Allan&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:Upgraded Tesseract to version 3.02.02&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Improved:Multiple replace: Changed RegEx to support back-references $1, $2 - thx Kurt&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Auto-translate now works for English to Portuguese - thx w.tambley&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Shortcuts with numbers (0-9)&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Reading of Bluray sup with errors in image - thx Simon&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed bug in parsing of Bluray sup files - thx e.patic82&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Reading of SAMI files with time codes in quotes - thx Josh&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Reading of Ulead files with position codes - thx Steve&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Reading of time codes + adjust with format SCC - thx Marquise&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Accents and tildes in Cheetah caption format - thx David&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Now always uses output folder in command line convert - thx the hulk&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Cropping of bottom images in File -&gt; Export - thx moob&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Possible crash in OcrFixEngine - thx Ile&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Possible crash when importing vobsub from mkv files - thx Ile&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Can now read SCC with ";" in time code - thx Thane&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Crash when splitting an empty line - thx Pimmetje&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed "Timed Text" time codes with comma in seconds - thx Steffan&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed insert line via F9 or waveform in network mode - thx Martin&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed crash in 'Compare' - thx SimplyTheBOSS&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed some bugs in 'Remove interjections' - thx Pson&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed possible crash when clicking on "Open" file&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed frame rate calculated too high - thx Saulius&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Fixed missing last line in a couple of subtitle formats&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Minor fixes for "Change casing" + "Split long lines" - thx Marcio&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Timed Text 1.0 uses frames instead of milliseconds (if relevant) - thx Stefan&lt;/li&gt;    &lt;li&gt;Fixed: Auto-backup now also saves original subtitle - thx Trottel&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Enjoy :)
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 12-11-12 5:14 PM:
Thank you for this awesome software :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;dr.jackson&lt;/i&gt; at 12-12-12 6:58 AM:
Thank you Nik ! :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:emilhirdau@gmail.com'&gt;Mr H.&lt;/a&gt; at 12-12-12 9:57 AM:
  Thanks for this great free software ! I have two suggestion: can you add spell check "as you type" and secondly, in translate mode, when jumping to the next line, default action is to play video, but this is distracting. Can you add an option for pause ? Thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 12-15-12 1:44 PM:
Thanks, SUPERB program!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pax&lt;/i&gt; at 12-15-12 8:51 PM:
Fantastic program. [thumbs up]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One thing though... The "Merge short lines..." function tends to delete the last line.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-16-12 12:51 PM:
@Pax: thx, this bug should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed here&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pax&lt;/i&gt; at 12-16-12 7:33 PM:
@Nikse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excellent, thank you very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 12-20-12 4:44 PM:
Sir Nikse, when I open 'Fix common errors/Next' windows, if I delete the last line(s), it's always error (although still can continue work)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SS here,&lt;br /&gt;http://s19.postimage.org/fspv0wns3/SS_SE.png&lt;br /&gt;Thanks.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-20-12 6:21 PM:
@azu: thx for reporting this :)&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Is this version&lt;/a&gt; better? If not, please send me the sub!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:dark_euronymous@hotmail.com'&gt;Regeer&lt;/a&gt; at 12-20-12 6:46 PM:
I would like to see a feature that was also available in Jubler, namely the option to select a couple of lines, or even all lines and then being able to drag them forward or backwards, just like you're able to do with only 1 line, now, in the waveform/spectrogram.&lt;br /&gt;For re-syncing this would be a little easier than just using "Ctrl+Shift+A".&lt;br /&gt;I don't know if this can be easily integrated or not, but would surely like it if that were possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tnx again for this great subtitle-program and keep up the good work!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 12-21-12 3:47 AM:
yes sir, now its fixed, thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-21-12 9:55 PM:
@Nikse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the spelling checker of MS Word not detects any error neither corrects any error.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But there are many error in subtitle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why not open the spell check window like the subtitle workshop?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We need choose what we want to correct!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use SE 3.3 rev.1543&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Merry christmas XD
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-21-12 11:05 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I found anothers bugs...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can't export to idx/sub or BD Sup, the opaque box style in ssa and ass sub.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And the player MPC-HC can't open the idx/sub created by SE I see this problem on BDSup2Sub++ in doom9.org but SassBot fix it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know here is he post in doom9 but i think is a problem o idx compatibility.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Fab&lt;/i&gt; at 12-23-12 2:24 PM:
Thank you for your work. This programm is the best.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But, for me,  I had to go back to version 3.28, which is in French. I hope soon to have an update for me to use it as
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:digital_exc@yahoo.com'&gt;Ramon&lt;/a&gt; at 12-24-12 6:11 PM:
I did test the RC1 version but I reverted back to the 3.2.8 (I can't remember why though, I think it had odd errors in the OCR that weren't there in 3.2.8). I also tried installing the original version of Tesseract, but that resulted in a not working SE: everything came out garbled, no matter what setting I used (so don't try it if you use SE!). I had a hard time getting everything back to working conditions (had to use safe-boot). Luckily I had a copy of all my original files.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have one question: I usually use Tesseract modus, but sometimes it skips words (a sentence ending with a word followed by 3 periods like 'ending...' ) and sometimes it skips certain lettercombinations (both reproducible, but in specific types of fotns) like 'zaken' becomes 'ken', 'gezin' becomes 'gin' (both valid words in my language) or 'Hoezo?' becomes 'H?', it also does not recognize italic. Is there a way to detect and possibly highlight sentences that are italic? I now just use the Image compare for OCR if I have a bunch of subs with a specific font.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Rsx2310&lt;/i&gt; at 12-30-12 9:23 AM:
I,ve been using version 3.3 with the generated wafeforms (I love that feature :) on some MKV files (1280x720 V_MPEG4) and noticed Subtitle Edit 3.3 becomes very slow after a while. The CPU load is way up and even when I pause the playback the program continues to use a significant amount of CPU. It's a problem because the playback is too jumpy to be of any use when this happens. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;fox&lt;/i&gt; at 13-01-01 3:16 PM:
Happy New Year!&lt;br /&gt;I think it was not reported here yet.&lt;br /&gt;Load subtitles, go to Options and increase font size. The grid gets adjusted properly. Close the editor, open it again. The font size appears to be correct, but the grid itself still has the default vertical spacing.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-05-01 9:47 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;can you please fix the stlyle of ass and ssa pass to BD sup?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Can't export to idx/sub or BD Sup, the opaque box style in ssa and ass sub."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can you fix this please?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-13-01 7:28 AM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you very much for fix opaque box style.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But the problem of vobsub (idx/sub) not open in MPC-HC/MPC-BE, only open in VLC.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But for me the biggest problem is not show in my TV (Sony Bravia FullHD) neither.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vobsub (idx/sub)created by AVIAddXSub work very well on my TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vobsub (idx/sub)created by SE, not work in my TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please can you fix this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-13-01 9:37 PM:
@moob: I don't know why the SE vobsub files don't work... the VobSub write code &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/source/browse/trunk/src/Logic/VobSub/VobSubWriter.cs"&gt;is here&lt;/a&gt; so if anybody knows how to fix it do let me know!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-14-01 12:02 AM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't have skills to do it :(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I think the problem is the same as that already had  BDSup2Sub+++.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Look at here in this page 56 on doom9 forum, post 1108.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://forum.doom9.org/showthread.php?t=145277&amp;page=56&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SassBot talk about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;can help solve the problem
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-14-01 6:31 AM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If convert VobSub (idx/sub) created by SE, to VobSub (idx/sub) by  BDSup2Sub (java version), I can open in MPC-HC/MPC-BE and work in my TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the idx file created by SE is a little different than created by BDSup2Sub and AVIAddXSub.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I have change some parameters in idx file without any result.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe the problem is in the sub file not in idx file.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But as I said, I do not have skills enough to help you fix this problem.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 13-14-01 11:27 PM:
moob&lt;br /&gt;I have problem with SSA file. It doesn.t preserve font size, becasue when you save subtitles in SE in SSA format it HAS NO information about video resolution. May be it is connected.&lt;br /&gt;Nikse, can you give me link to the SSA format file, where I could add the information about video resolution? i sent you e-mail with details. Best regard! 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-15-01 4:13 AM:
@Leszek: The ssa/ass spec &lt;a href="http://moodub.free.fr/video/ass-specs.doc"&gt;is here&lt;/a&gt;. Look at these tags:&lt;br /&gt;PlayResX: 1920&lt;br /&gt;PlayResY: 1080&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can also set these in SE via File -&gt; SSA properties
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:Jamshidjeddi@yahoo.com'&gt;Jamshid&lt;/a&gt; at 13-17-01 9:04 AM:
Hi dear Nikse, I came across this nice piece of software by searching for a subtitle editor. I have a feature request. can you add a "trimming feature" to this software? Sometimes I should censor a movie when I show it to kids, but after trimming movie the subtitle gets out of the synch. It would be nice to have a trimming option.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;aMvEL&lt;/i&gt; at 13-17-01 11:56 AM:
Has something changed with timecodes for Timed Text 1.0 from 3.2.8 to 3.3? I just recently got around to updating and noticed the timecodes are now wrong when looking directly at the xml-file.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Example-file:&lt;br /&gt;https://dl.dropbox.com/u/2914045/koif91006511.xml
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-17-01 5:49 PM:
@aMvEL: Yes, SE detects the wrong TTML version - should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed here&lt;/a&gt; :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:helderjfl@gmail.com'&gt;Helder Jefferson&lt;/a&gt; at 13-18-01 3:47 AM:
I have a problem with Subtitle Edit, basicly, every time I open a subtitle that is on my external hard drive, even after I close Subtitle Edit, I'm unable to eject my HDD. I have this problem for at least 2 years, so its and old bug.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;aMvEL&lt;/i&gt; at 13-18-01 6:21 AM:
Excellent, it works correctly now. Thanks for the quick fix ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 13-20-01 3:17 AM:
Not sure if this problem I have is new to this version or if it's been there before but I hasn't used the waveform for a while.&lt;br /&gt;The problem is the cursor in it that jumps like a second a time, it doesn't have an even flow so it makes it kind of hard to use while syncing a movie. Anything that can be fixed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And then I have a problem with VLC that I haven't been able to solve else where so I'll try to ask here. When I press play the movie starts at once but there's no sound for about 2 seconds. If I pause and play the sound starts at once but if I skip forward or backward the sound disappear for a few seconds again. Anyone got a solution?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Would it be possible to make Subtitle Edit use Media Player Classic for playback instead of VLC?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TeDDy&lt;/i&gt; at 13-29-01 11:54 AM:
I have some problems to tesseract ocr some dvd's. The problem as I see it, comes from the palette of the ripped pictures. Without the "use custom colors" it miss the letters wich, maybe because of the shadows or contour, get mixed together: c-e, e-c, ca, fl...you got the point.&lt;br /&gt;Checking the "use custom" enables 4 squares(gray, white and 2 black). Fine tune those 4 colours should improve the chars separation.&lt;br /&gt;Please help with some settings, autotune for color cancelation or some other rip-tesseract-fix solution, as I need to rip about 140 DVD's.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As an idea, the ripped result, wich I think is a suite of gif/png's with some timestamps attached, can be saved for later resume, retry or retraining the tesseract engine?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How to undo some frequent ocr mistakes: can / n, fly / ?y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you in advance!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;dandomina&lt;/i&gt; at 13-29-01 3:29 PM:
thank you for your great work, I have been working for my youtube channel, and I have found this programme recently, that helps me a lot ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One request : regarding 3.3 new setting in Options: "Max. chars/second" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The minimum value of this seems  is 10.0, but please remove this limitation? Well,  some languages like Japanese require far less value (say around 4.0 ) &lt;br /&gt;Hope you can do change&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; this kind regards&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 13-29-01 11:18 PM:
Hi, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;]] Revision 1580: Now allows for chars/sec values down to 4 (earlier 10) due to languages such as Japanese/Chinese - thx dandomina :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could you change it for the "Adjust durations" dialog as well?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-02-02 7:38 PM:
@Nikse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it is possible to add option to remove "all bold tags",&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"italics tags" all tags of subtitle?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 13-02-02 9:18 PM:
@ Moob : to clear all tags&lt;br /&gt;select lines (all ctrl-a) - right click - normal&lt;br /&gt;dunno if only italic/bold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@ Nikse, can we "select all lines begin with ..."&lt;br /&gt;or "select all lines containing a word ..." ? &lt;br /&gt;so i can clear desired tags.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 13-02-02 10:16 PM:
@moob Why don't you use 'Edit - Multiple replace' and add the tags you want to remove and you are set. Don't see the point of adding a function that's already there.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 13-03-02 2:57 AM:
oki guys, thanks for the tip's
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Buck&lt;/i&gt; at 13-03-02 9:15 AM:
Can anyone make a short tutorial, how to join 2 subtitle with SE?&lt;br /&gt;I can figured out, because for me don't work; when I join them together the 2nd CD is first and the 1st is second.&lt;br /&gt;I have a issue?&lt;br /&gt;Here are 2 cd :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;https://mega.co.nz/#!28wlHTyB!fF3nEwMM0Y1nzIjAHriCbHG2tsdHHKLYaQMqV1hWvo8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx for help!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 13-03-02 6:30 PM:
@azu: I'll try to add "select lines where..." in a future version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Buck: You can try either&lt;br /&gt;1) Load cd1, Tools -&gt; Append subtitle... open/visual sync cd2 and press OK&lt;br /&gt;2) Load cd1, go to last line and right-click on it in the list view, "Insert subtitle after this line..." and choose cd2. Use the wave form (Mouse single click+Ctrl+Shift will set of start selected line + offset all lines after selected line) - &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#waveform"&gt;http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#waveform&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, SE 3.3.1 is out :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:taiasu@asia.com'&gt;azu&lt;/a&gt; at 13-04-02 12:42 PM:
woah, that will be so useful, because i usually change all italic lines in ass/ssa subs with different style (selecting one by one). and thank you for new version, God bless you.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634906853880000000</link><pubDate>Sun, 09 Dec 2012 21:29:48 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3 RC1</title><description>Go give &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;SE 3.3 RC1&lt;/a&gt; a test run and report any crashes, bugs, wrong  tabstops etc :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RC1 comes with some translations:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Basque - Xabier Aramendi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chinese - FeiXJ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Czech - Trottel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Danish&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dutch - Quetsbeek + minouhse&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Finnish - vm&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Polish - Admas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Portuguese - Marco Barbosa&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Thx to the translators :)&lt;br /&gt;If you want to translate SE to another language, then &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#translate"&gt;read this&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, there's a new &lt;a href="http://www.sub-talk.net/topic/3143-how-to-sync-a-file-using-subtitleedit/"&gt;how to sync with SE&lt;/a&gt; article over at &lt;a href="http://www.addic7ed.com/"&gt;Addic7ed&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-16-11 2:49 PM:
Some wrong tabstops, missing translations and one suggestion (see images) https://dl.dropbox.com/u/79062501/SubtEd.zip
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;delia iordache&lt;/i&gt; at 12-16-11 3:32 PM:
Hi ! I have just discovered SE and I find it is a useful tool in my work, namely closed captioning for the hearing impaired. I do have some questions for those who are more acquainted to the program than myself. For instance, can I create a shortcut that would enable me navigate in the video the exact distance I need to ? The minimum duration by default is 100 milliseconds, but I usually need to go frame by frame, which means 40 milliseconds for PAl and even less for videos for 29 or 30 fps. I know there is a button I can use, but I find that tiring to reach for the mouse each time I need to morve forward/back two/four frames.&lt;br /&gt;ON the other hand, the vertical alignment (a precious tool) does not seem to work. Even though I choose top, middle or bottom left, my line remains on the bottom line.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know it is a lot to ask, but I really, really hope somebody will take the time to answer my questions and clear some of the mystery for me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you !
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-18-11 10:29 AM:
Dear Nikse, I have a MKV file for wich SE cannot extract the audio file: the extraction process keeps on going without ending, at times I get the message"Could not find extracted wave file. This feature requires VLC 1.1.x or newer" (I have VLC 2.0.4). If I change the video engine to DirectShow the problem remains. Now I have extracted the audio with another software. Is there a way in SE to add an external audio file? Ciao!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-11 3:37 PM:
@delia: There's no shortcut for moving a custom number of milliseconds or frames forward/back, sorry.&lt;br /&gt;SE cannot show alignment in the subtitle preview - try VLC media player. Note that not all video player/converters support alignment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Marcio: You can drag a 16-bit stereo wave file into the waveform control in SE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-18-11 5:09 PM:
Great nikse!&lt;br /&gt;Thanks.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;delia iordache&lt;/i&gt; at 12-19-11 1:46 PM:
Thank you, Nikse. I have to admit that I was hoping for some miracle-solution, but since it does not exist, I'll have to do with what's at hand.&lt;br /&gt;Once again, thank you for your nice SE !
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-19-11 5:14 PM:
Hi, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;it is possible export srt to idx/sub directly with same resolution of bdsup??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use SE export to bdsup and after use BDsup2sub to export sup to idx/sub.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is possible do this in SE? because BDsup2sub has many bugs and does not work very well on my TV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;leszek&lt;/i&gt; at 12-27-11 10:57 PM:
hi, when I save SRT subtitles in SSA format in SE, I receive very small font size comparing to saving the same format in other programs. Letters are visible smaller
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:rangersim@yahoo.com.sg'&gt;Ranger&lt;/a&gt; at 12-28-11 7:29 AM:
This release version 3.3 have some problem when export as pac format. The return of next line become a symbol 'þ'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ver 3.3 - Uncle Paco's opening the bar.þ&#x2;&#x3;Open up!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyone know what wrong???
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vladislav.tzonev@gmail.com'&gt;vladislav&lt;/a&gt; at 12-29-11 5:05 PM:
Hi, I have problems with the synch of the subtitles when using mpeg2 video (25 fps usually). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.The internal player timecode is not the same as the burned-in timecode the in video. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. The subtitles are in synch in SubtitleEdit, but after encoding they appear 12-14 frames later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is not present, when using a videofile with i-frames only, or with more then 2 I-frames in one second. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This issue is not present in some professional subtitling software, like EZTitles.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;eMWu&lt;/i&gt; at 12-02-12 5:20 PM:
Could you add hearing impaired text removal using command line?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-04-12 8:48 PM:
Dear Nikse&lt;br /&gt;When removing text for hearing impaired, the text before a colon is not removed if text is inside a bold tag.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-09-12 9:32 PM:
SE 3.3 final is out :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Ranger: Thx, should be fixed in SE 3.3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Marcio: Thx, should hopefully also be fixed in SE 3.3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@eMWu: I'll try to add this later.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:alan@tvgolfshow.com'&gt;Alan&lt;/a&gt; at 13-29-01 7:44 PM:
I am having a hard time trying to get Scenarist Closed Captions to work with HD 720 in SC 5.5. They flicker on and off the screen but that's about it. Any thoughts?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634886012390000000</link><pubDate>Thu, 15 Nov 2012 18:33:59 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.3 Beta 2</title><description>Subtitle Edit 3.3 beta 2 is now &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;ready for testing&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This version contains many minor improvements and new functions (like File -&gt; Statistics, File -&gt; Restore auto-backup, new split/merge, ssa/ass style manager) plus many new subtitle formats and settings (especially shortcuts). &lt;br /&gt;See &lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Changelog.txt"&gt;the change log&lt;/a&gt; for more info.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx for all the feedback and bug reports :)
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-17-09 10:38 PM:
Hi, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for the new version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Could the ssa style manager save some styles independently of current subtitle so that we can use them in future without re-adjusting the options every now and then?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Sorry, could you answer to some of my old questions please:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/Home/Details/634743146100000000#0ef48aa4-c3c3-4bcd-b3ea-d11fe8d0e16d"&gt;http://www.nikse.dk/Home/Details/634743146100000000#0ef48aa4-c3c3-4bcd-b3ea-d11fe8d0e16d&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/Home/Details/634743146100000000#d52c8a67-810b-4294-b71f-d9cacfe338f0"&gt;http://www.nikse.dk/Home/Details/634743146100000000#d52c8a67-810b-4294-b71f-d9cacfe338f0&lt;/a&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:azpidatziak@gmail.com'&gt;Xabier Aramendi&lt;/a&gt; at 12-18-09 1:42 AM:
Hi, Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Very good feature in:&lt;br /&gt;ASS style viewer/creater (right click in list view)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's possible add "Glowing Shadow mode" option in ASS, like in default SSA?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:lec1@op.pl'&gt;Leszek&lt;/a&gt; at 12-18-09 5:22 PM:
@vmb&lt;br /&gt; You wrote: "Could the ssa style manager save some styles independently of current subtitle so that we can use them in future without re-adjusting the options every now and then?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I agree, it would be usefull option, when you work with many subtitles.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-18-09 5:48 PM:
Me again with some stuff about 'Removing text for hearing impaired' ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If a subtitle begins with a line that Remove Hi is set to delete it also removes the numbering so that the subtitle begins with line 2. Don't know if this can be a real problem for some players or if it's just cosmetics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A line with two rows that begins with a - and where one of them only contains text that will be removed, the - is left behind and put at the end or the begining of the other row.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"-Ballpark.&lt;br /&gt;-Mm."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ends up like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ballpark.-"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And this is a general problem, - is left in a lot of different situations and I can't seem to make a list that'll remove them.&lt;br /&gt;If I want to remove all the for example 'Mm-hm' and 'Mm' in a text, what should I add to the list?&lt;br /&gt;Adding 'Mm' and 'hm' leaves me with a bunch of - and adding 'Mm-hm' leaves all the 'Mm' behind. Maybe some kind of Regular expression that is used in the regular search need to be added for it to work??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Would it be possible to make the lines that are found editable like in the 'Common errors'-dialog?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-09 7:45 PM:
&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Updated test version is here&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb/Leszek: I've tried to add an "Import" button in the ssa/ass style manager.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb:The drag'n'drop is just how ms stuff works. The rest I'll try to look at later...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Pson: The small unneeded words are called "Interjections" I think. There's an editable list in "Remove text for HI". I've just fixed the "Ballpark" example bug, thx!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-09 7:56 PM:
@vmb: I could not re-create the 'swap' bug - can you still re-create it?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-09 10:28 PM:
@Xabier Aramendi: I do not know what "Glowing Shadow mode" is!?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-09 10:56 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry, I can't reproduce it now either. Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However there are some new buggy things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. If I add a style to ssa and save a ssa with two styles, the Default style definition lacks the last element (Encoding number) — the line just ends with a comma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. If I import a Default style from a ssa to another ssa, SE just create a new style with no option imported. Could SE just replace one Default style with another Default style?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-09 11:41 PM:
@vmb: I've tried to fix the import issues... but it's getting a bit late, so please re-test :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-19-09 12:21 AM:
Thank you, now SE import the Default style as Default2. May be it will be handy to add a prompt as for a system copy command on file name collision — replace/rename/cancel, will it? Or may be a checkbox in the main dialog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However the first bug still exists. For Example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Style: Default,Verdana,18,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,&lt;br /&gt;Style: New,Verdana,18,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,2,2,10,10,10,0,11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Such ssa is not accepted by player.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-19-09 11:33 AM:
And it's that editable list I'm talking about in the last part. I can't get it to work properly for the last example I mentioned. Or am I misreading you so that you fixed that to?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:azpidatziak@gmail.com'&gt;Xabier Aramendi&lt;/a&gt; at 12-19-09 1:54 PM:
"Glowing Shadow mode" is the default shadow that use SubtitleEdit 3.2.8 for SSA when I save it,&lt;br /&gt;but default ASS use "Classic shadow mode".&lt;br /&gt;(I am using ffdshow terminology, you can see it in: ffdshow video decoder-&gt; subititles-&gt;font-&gt;Shadow mode:)&lt;br /&gt;What names use you for its?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Other:&lt;br /&gt;I convert ASS to SSA format but VLC or SMplayer can't display 'SubtitleEdit 3.3 Beta-updated' SSA subs, ASS work well.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-09 4:46 PM:
@Pson: Could you re-download latest test version and provide an example that do not work?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-09 8:29 PM:
@vmb: Could you send me the ssa subtitles and tell me how to re-create this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Xabier: I still don't know what "Glow Shadow mode" is... also could you email me the ssa sub that don't work.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-19-09 9:52 PM:
Create a new subtitle.&lt;br /&gt;Add a line "123".&lt;br /&gt;Save as ssa.&lt;br /&gt;Add a new style.&lt;br /&gt;Save again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I get this code with a bug end comma in the Default style settings (without Encoding number):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Script Info]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;; This is a Sub Station Alpha v4 script.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Title: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ScriptType: v4.00&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Collisions: Normal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PlayDepth: 0&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[V4 Styles]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Style: Default,Verdana,18,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,&lt;br /&gt;Style: New,Verdana,18,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,2,2,10,10,10,0,11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Events]&lt;br /&gt;Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text&lt;br /&gt;Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,123
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-09 10:13 PM:
@vmb: Thx for explaining :)&lt;br /&gt;Should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-19-09 11:15 PM:
Sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first problem is still there. Numbering is removed if lines of text in the beginning of subtitle is removed with HI Remove.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The original "Ballpark" bug is fixed but its brother is still there.&lt;br /&gt;-Ballpark.&lt;br /&gt;-Mm-hm.&lt;br /&gt;ends up like &lt;br /&gt;Ballpark.- -&lt;br /&gt;I have 'Mm' and 'hm' in the interjection list when I get that result. Only way to solve it is to remove those two and add 'Mm-hm' to the list but then all the 'Mm' and 'hm' gets left behind.&lt;br /&gt;And that's just an example, all words to be removed with a - in them acts the same way.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 12-19-09 11:50 PM:
Yet again i just want to say thanks for this awesome subtitle app.&lt;br /&gt;Any chance tesseract ocr training will make it into this 3.3 release?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-20-09 7:08 AM:
Fixed. Thank you, Nikse.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-20-09 7:34 AM:
@Pson: Thx, hopefully &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-21-09 11:32 AM:
It's partially fixed. It works as long as there isn't a space between the first - and the text.&lt;br /&gt;- Ballpark.&lt;br /&gt;- Mm-hm.&lt;br /&gt;ends up like&lt;br /&gt;Ballpark.- -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I found a new one with 'Remove text between'.&lt;br /&gt;If a line has a (xxx) in both the begining and in the end it removes the whole line and not just the (xxx)'s. Or is it supposed to act like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm starting to feel like a complete nag ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-21-09 5:40 PM:
@Pson: &lt;br /&gt;Thx again, hopefully &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, feel like a tester :)&lt;br /&gt;It's nice when somebody tests SE and provide bug reports that I can easily re-produce (and fix).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Eddie&lt;/i&gt; at 12-21-09 7:40 PM:
Even in the latest version (21-SEP 17:23) I'm facing the problem that several menu items are invisible (better to say white font on white background) but when clicking on them they work.&lt;br /&gt;E.G.: &lt;br /&gt;File - statistics &lt;br /&gt;File - restore autobackup (is sometimes visible)&lt;br /&gt;Edit -- undo&lt;br /&gt;Edit -- redo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Guess these are missing entries in the German language xml-file that was not updated (and also did not come with the today's version.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-21-09 8:17 PM:
@Eddie: Languages are not available yet, sorry. I'm still adding/modifying/removing features. &lt;br /&gt;Please delete the "Languages" folder for SE 3.3 beta to work properly.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Rux&lt;/i&gt; at 12-22-09 10:20 PM:
Hey!&lt;br /&gt;I'd like to report a bug regarding missing lines when using OCR from bluray .sup subtitles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OCR from idx/sub works perfectly but from .sup i ended up with a lot of missing lines. You can see it for yourself, I've uploaded the files i was converting from here: http://www.mediafire.com/?4y8n8ayk914s437&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-23-09 2:51 PM:
Dear Nikse, when I click on the 'Replace all' button in the Replace window while it is not selected the first line, it always appears the alert "The search item was not found. Would you like to start from..." even if SE finds and replaces many occurrences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Thanks for all!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS&lt;br /&gt;A "Match whole words" checkbox option in the Find and Replace windows would be very useful.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-23-09 5:38 PM:
Dear Nikse, I've sorted lines by single line max lenght.&lt;br /&gt;Then I've split the last line in two.&lt;br /&gt;SE has renumbered all the lines according to the new order ending up in a complete disaster! :-D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some ideas for possible changes:&lt;br /&gt;If I sort by, for example, "single line max lenght", and then I do it again, could it be sorted in the reverse order?&lt;br /&gt;Could the sorting by number and by duration be done directly in the list view by clicking on the column name ("#" and "Duration")?&lt;br /&gt;Ciao!&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-23-09 7:10 PM:
@Marcio: Thx for the input - I've tried to fix the replace message &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To search for whole words try the reg-ex search... right click and choose 'word-boundary', like this "\bBrian\b".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To get the lines back to normal after sorting, try sorting after start time.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-23-09 8:11 PM:
@Rux: Thx, should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-23-09 9:20 PM:
So I continue ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's fixed if there is two rows but with a single row the - is still left behind.&lt;br /&gt;'Ballpark, mm-hm.'&lt;br /&gt;ends up like&lt;br /&gt;'Ballpark, -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And then it's the problem with it working a little to well. If a interjection is at the end of a line the punctuation is also removed.&lt;br /&gt;'You like her, huh?'&lt;br /&gt;ends up like&lt;br /&gt;'You like her,'&lt;br /&gt;And it's just not ?, same goes for . and !&lt;br /&gt;If you find a way around that, is it possible to fix so it also removes the , so you don't end up with ,? or .? at the end?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;AmBeR&lt;/i&gt; at 12-24-09 12:50 PM:
Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"/fps" command line switch doesn't work or I do something wrong?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-24-09 10:13 PM:
@Pson: Hm, should also be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt; fixed now&lt;/a&gt;, eh? ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@AmBeR: What exactly does not work?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:amberek666@go2.pl'&gt;AmBeR&lt;/a&gt; at 12-24-09 11:28 PM:
The following commands give output file with the same content (always is use fps:25)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SubtitleEdit /convert Test.sub subrip /fps:23,976&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SubtitleEdit /convert Test.sub subrip /fps:25&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SubtitleEdit /convert Test.sub subrip /fps:29,97
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-25-09 8:24 PM:
@AmBeR: Thx! Ups, did not work at all, but hopefully &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:amberek666@go2.pl'&gt;AmBeR&lt;/a&gt; at 12-25-09 11:03 PM:
By me still don't work :(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And another problem, when I use "Save as" on a network drive, then Subtitle Edit create a empty file with Read-Only attribute and show message that can't write file. &lt;br /&gt;After that I must remove Read-Only attribute and now I can write.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-25-09 11:28 PM:
Hi AmBeR, fixed yet another bug regarding frame rate - could you &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;test this&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll test this network stuff soon.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:amberek666@go2.pl'&gt;AmBeR&lt;/a&gt; at 12-25-09 11:41 PM:
Yes, now it works great :D 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-26-09 8:12 AM:
@AmBeR: Thx for testing :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was not able to re-create the network saving problem...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:amberek666@go2.pl'&gt;AmBeR&lt;/a&gt; at 12-26-09 4:20 PM:
@nikse.dk: Sorry for confusion. Problem was on my side in Samba inherit permissions for new file.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:dr.jackson40@yahoo.com'&gt;dr.jackson&lt;/a&gt; at 12-28-09 7:42 PM:
Why I didn't noticed these latest changes? :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a sugestion to make :) : some "raw" scripts have two lines, the second one with a dash "-" meanning there are two different persons who are talking.&lt;br /&gt;Using "Fix comon errors" with "Fix lines beginning with hyphen" option checked will remove that dash but this solution in this case is wrong, we need that a dash to be added at first line.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex:&lt;br /&gt;What to do?&lt;br /&gt;- Making bad days to Nik, ofcourse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the "return" of "Fix..." should be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- What to do?&lt;br /&gt;- Making bad days to Nik, ofcourse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One more then I'll go :)&lt;br /&gt;I saw some examples regarding interjections. One interjection that bother me and seem to have not any solution is "Mm-hmm" or something like that.&lt;br /&gt;I think "Remove interjection" option doesn't recognize "Mm-hmm" so, even I've added to interjections "database" that one will not be removed, as long as I'm not edit it as "Mm - hmm".&lt;br /&gt;I know that "Fix common..." remove unneded spaces, but can be here a solution for this particular case? :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:dr.jackson40@yahoo.com'&gt;dr.jackson&lt;/a&gt; at 12-28-09 8:03 PM:
Me again :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On "Option" - "Settings" - "Word list", if I search for a word into the "Names/ignore list" field to remove it, after that operation the "focus" goes to the beginning of list instead of remain at the latest position.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always, many thanks! :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-28-09 11:38 PM:
Hi doc :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Most issues should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;The "add dash" is available in "Fix Common Errors" (I've also needed this a couple of times).&lt;br /&gt;The interjections stuff I'll look more at.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll head over to &lt;a href="http://www.addic7ed.com/"&gt;addic7ed&lt;/a&gt; soon and make a post there...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:dr.jackson40@yahoo.com'&gt;dr.jackson&lt;/a&gt; at 12-29-09 12:12 PM:
Thank you very very much.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-29-09 3:14 PM:
Dear Nikse, I think that the only feature still missing in SE that would make it the best and most complete subtitle editor in the web is the "Show/Hide change scene" in the audio panel and the "Subtitle overlap on a scene change" (as errors to check) features that has VisualSubSync.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And again... thanks for all!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:jjd@abv.bg'&gt;JJD&lt;/a&gt; at 12-30-09 1:17 PM:
At Bulgarian language, there must be only one dash, at second line, in this case:&lt;br /&gt;Ex:&lt;br /&gt;What to do?&lt;br /&gt;- Making bad days to Nik, ofcourse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and the "return" of "Fix..." should be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- What to do?&lt;br /&gt;- Making bad days to Nik, of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the first example is right for this language.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:moebear818@ymail.com'&gt;Hugo&lt;/a&gt; at 12-02-10 10:28 PM:
I'm still getting the same problem as the 3.2 build, when I load a .sup file in it some lines are missing before I even ocr it.&lt;br /&gt;had the same problem with another .sup file from another video for some reason SE isn't reading the lines that are there it just skips them and shows the next one, I think its a serious problem for that to be happening since some/most people don't notice it when you do a quick ocr.&lt;br /&gt;other programs I use read them fine but don't have the option like SE does, I really hope you can fix this since I don't want to change back to those other programs pls.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Eddie&lt;/i&gt; at 12-04-10 3:19 PM:
When converting SUP or SUB files in auto mode (means "guessing word" is enabled etc) SE bravely collects all corrections and guesses in the listbox. In manual mode it's possible to send each of those words into the XML-file lists by one click on the specific button. But the auto mode collects those words in the list boxes and there is no chance to put those unknown words into the specific lists. I even can't copy it from the boxes with [ctrl]C in order to add them manually to the XML. Would you mind to add the functions "add to user dict" and "add to name list also for those boxes? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another WISH would be to enable the spell check for SUP and SUB files also for SRT files. Right now I can only activate the microsoft internal one if I read an SRT into SE.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-05-10 6:02 PM:
--Feature Request--&lt;br /&gt;In the "Remove text for hearing impaired" dialog, it would be useful if the "Only if on separate line" checkbox also effected the lines detected by the "Remove text before a colon" option.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Mark&lt;/i&gt; at 12-06-10 2:45 PM:
When spell checking a srt file the program always crashes when it gets to a particular line. I made a text file with just this line and it still crashes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1&lt;br /&gt;00:00:35,350 --] 00:00:41,494&lt;br /&gt;“ThAt's the way tHe coOkie crumBles.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The text is supposed to be mixed case, so when I press 'skip one' or 'skip all,' that's when it crashes. (Using Eng (GB or US) language). Perhaps it's because I'm still on XP.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-07-10 3:53 PM:
Dear Nikse, is it normal that when I sort a subtitle file by... whenever subtitles lines are not in ascending order number an overlap colouring error appears?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-08-10 9:09 PM:
Dear Nikse, the "Split long lines..." tool:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when splitting a long subtitle, already in two lines, in two subtitles, doesn't respect the "Minimum display time between paragraphs".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when splitting a dialogue subtitle doesn't remove the '-'s.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-11-10 11:20 PM:
If I change the casing of a line all to uppercase and the line has a [i] tag, it becomes [I]:&lt;br /&gt;[i]London[/i] becomes [I]LONDON[/I].&lt;br /&gt;Then clicking Ctrl I to remove the italic tag it becomes:&lt;br /&gt;[i][I]LONDON[/I][/i].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I split a line enclosed between two music symbols in two lines, the symbol is not renewed at the end of the first line and at the beginning of the second line.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;menes&lt;/i&gt; at 12-12-10 5:47 PM:
Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there any chance to implement batch processing on multiple files for Multiple Replace/Fix Common Errors/Remove text for hearing impaired/Change Casing/Split Long Lines/Merge short Lines either through GUI or throuch command line?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Batch processing through command line:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Edit/Multiple Replace [all available options, patterns will be provided as argument(s)]and&lt;br /&gt;2. Tools/Fix Common Errors (all available options)&lt;br /&gt;3. Tools/Remove text from hearing impaired (all available options)&lt;br /&gt;4. Change Casing (all available options)&lt;br /&gt;5. Merge Short Lines (all available options)&lt;br /&gt;6. Split Long Lines (all available options)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-10 9:58 PM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the last versions I have an annoying bug: every time I open SE with undocking subwindows, the height of the edit field is to big — much bigger than three lines in height, sometimes it is 1/3 of the main window at the expense of the list part. And each time I reduce it down untill next opening.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example (see the red arrow):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img-fotki.yandex.ru/get/6620/41074167.0/0_9f33a_946f19d8_XXL.jpg"&gt;http://img-fotki.yandex.ru/get/6620/41074167.0/0_9f33a_946f19d8_XXL.jpg&lt;/a&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-19-10 8:56 PM:
Thank you for fixing!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-10 9:35 PM:
Minor update here: &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip"&gt;http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb: Thx for testing :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@mboy: tesseract ocr training will not make it in 3.3. Tess training is hard to do - and each character needs more than normal spacing (especially hard for italic).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Marcio: I don't know how to detect "scene change"...&lt;br /&gt;Yes, the sorting stuff is as expected.&lt;br /&gt;The "Split long lines" issues should be fixed.&lt;br /&gt;Change casing to uppercase and italics is fixed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@JJD: I've added a plugin in SE 3.3 for this (File -&gt; Plugins)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Eddie: I've tried to make a few buttons in the ocr window, so it's easy to add words to word lists.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@sialivi: Could you explain a bit more - perhaps an example?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@menes: Sorry, not batch processing in next version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-20-10 4:04 AM:
@nikse.dk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lets say I have a file which have the following format for hearing impaired descriptions and speaker identifiers:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Man:&lt;br /&gt;What time is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's 21:13.&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The most intuitive way to strip the hearing impaired text from this silly example while leaving the time intact would be to select the following two options:&lt;br /&gt;1) "Remove text before a colon"&lt;br /&gt;2) "Only if on separate line"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the "Only if on separate line" has no effect on lines covered by "Remove text before a colon", therefor nothing is cleaned up in the example above.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's the behavior I would like to see changed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-20-10 4:15 AM:
@nikse.dk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ignore my previous post, I messed up that example, that's what I get for doing a post in a hurry at 4am ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's try again:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Man:&lt;br /&gt;What do you think happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There's only one possible explanation: he tried to make a run for it.&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The most intuitive way to strip the hearing impaired text from this silly example would be to select the following two options:&lt;br /&gt;1) "Remove text before a colon"&lt;br /&gt;2) "Only if on separate line"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the "Only if on separate line" has no effect on lines covered by "Remove text before a colon", therefor the text before the colon is stripped on both lines no matter if the 2nd option is enabled or not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's the behavior I would like to see changed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-21-10 9:12 PM:
Dear Nikse, it seems that I can't merge more than 5 lines (no "merge selected lines" in the context menu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And when I try to merge three lines long enough I can't, for example these three subs don't merge:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0123456789 123456789 123456789 1234&lt;br /&gt;0123456789 123456789 123456789 1234&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0123456789 123456789 123456789&lt;br /&gt;0123456789 123456789 123456789&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;0123456789 123456789 123456789&lt;br /&gt;0123456789 123456789 12345678
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-22-10 3:40 AM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subtitle Edit 3.3 Beta 2 rev.1433 crash, when export Blu-ray sup at 640x272 and 640x352 resolution.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-23-10 6:34 PM:
@sialivi: I don't get it... is it a four line subtitle or two different lines?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Marcio: It's a feature ;)&lt;br /&gt;How many lines are sane to merge?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: I cannot re-create this so I assume this subtitle has some special stuff - or you use some special settings. Perhaps you could email me this subtitle?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-23-10 7:51 PM:
four line sub
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-23-10 11:38 PM:
Dear Nikse. It happened to me! :-)&lt;br /&gt;When you OCR an hardsubbed video it's very common that the OCR sees the same subtitle as many different subtitles (with the same text), each with very short time length. So it happens that you have 6/8 times the same subtitle, and you have to merge them to have one subtitle with the right time length (cleaning the repeated text). Anyway, not a big problem, you can merge them five by five! :-)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:moob@live.com.pt'&gt;moob&lt;/a&gt; at 12-24-10 1:33 AM:
I Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I already sent an email with a subtitle and screen shot of crash.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:moob@live.com.pt'&gt;moob&lt;/a&gt; at 12-24-10 6:18 AM:
I  again Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can you add on "Fix Common Errors", the feature to remove line break if the lenght is small than 39 characters, please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The two option on "Fix Common Errors" for remove line breaks don´t due this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;if we can remove line breaks, depending on characters lenght we choosen will be great. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:contrame@interia.pl'&gt;contrame&lt;/a&gt; at 12-24-10 8:16 PM:
Hi, great piece of software you have here :) I have a problem though: say I have a line only 3 characters long, but with duration set to 5 seconds. I'd like it to display for, say, 1 second. In "Fix common errors" there is "fix long display times" feature and it shows that the line in question, after applying this fix, will have duration time of just 1 second. Unfortunately after fixing the duration time is still 5 seconds. Is there an option (which I couldn't find) to set duration time accordingly to characters count in line?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Selur&lt;/i&gt; at 12-26-10 2:24 PM:
trying to use Subtitle Edit to convert idx/sub files via command line to srt using:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SubtitleEdit.exe /convert "h:\TestClips&amp;Co\DVDs\ElephantsDream\TITLE_1_0_en.sub" DVDSubtitle /outputfolder:"d:\" /fps:25&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SubtitleEdit.exe /convert "h:\TestClips&amp;Co\DVDs\ElephantsDream\TITLE_1_0_en.sub" SubRip /outputfolder:"d:\" /fps:25&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;problem is, I always get: &lt;br /&gt;1: h:\TestClips&amp;Co\DVDs\ElephantsDream\TITLE_1_0_en.sub - input file format unknown!&lt;br /&gt;as response.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;idx/sub file can be properly handled through the gui,..
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-27-10 11:47 AM:
@sialivi: Sorry, SE does not support 4 liners atm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: Thx for finding this bug - should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt; :)&lt;br /&gt;If you want to remove line breaks in lines smaller than 39 characters, then try setting the setting 'Merge lines shorter than' (options -&gt; settings -&gt; general).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@contrame: Sorry, SE cannot do this... only a max duration check is available in Tools -&gt; Apply duration limits.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Selur: Sorry, SE cannot do this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I plan to freeze features in the current beta very soon, which means that the English language xml file will also be ready soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-27-10 8:30 PM:
Sorry, I misunderstood you. They're two different lines.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-28-10 3:13 AM:
Nikse, it is I who should thank you for this wonderful program.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I will try your tip for line breaks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-28-10 7:32 PM:
@sialivi: OK, something like &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: You're welcome :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;st&lt;/i&gt; at 12-29-10 2:00 AM:
Great application!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've just used it to convert a .srt to a Blu-ray .sup, and I like the quality of the output file. Two feature requests:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- A shadow, like this sup generated with another app: http://i.imgbox.com/acpVcRsK.jpg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- The Blu-ray SUP dialog has many options, it would be nice if it remembers the last used settings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;JJD&lt;/i&gt; at 12-29-10 9:34 AM:
Hi,&lt;br /&gt;in beta 1 and beta 2 there is a bug with characters per seconds displaying. When i change the time of the line, it shows 12,86, when i click to the previous line, and then click back to the same, it shows real one - 12,27.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-10 9:29 PM:
@JJD: Nice catch, should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-30-10 9:28 AM:
A new version of tesseract is available: tesseract-ocr-3.02.Can we add it?...is fully compatible?&lt;br /&gt;thx
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-30-10 4:15 PM:
@cipry15: Yes, I've tested a bit and it works about the same. I've kept the English language file from Tesseract 3.01. You can test it here: &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;SE with Tesseract 3.02.02&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;JJD&lt;/i&gt; at 12-31-10 9:30 AM:
Yes, now is fine! Thank you!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;theo.nl&lt;/i&gt; at 12-31-10 11:37 PM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;At first a big word of respect for your program - it's a pleasure to work with and in my opinion can compete with many professional applications.&lt;br /&gt;However, I stumbled upon some phenomenon which may or may not be intentional. 'Remove unneeded spaces' skips a leading space. I have a subtitle file where for some reason all lines (including second lines) start with a space and I can't remove them automatically. Or do I overlook a solution for this?&lt;br /&gt;Thanks for taking care and for the sublime program!&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-31-10 11:50 PM:
@theo.nl: 'Remove unneeded spaces' works for me... perhaps it's a special kind of white space - could you send me the subtitle?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;theo.nl&lt;/i&gt; at 12-01-11 3:09 AM:
You're right - it was a different space, selecting one of those and performing a 'search and replace' removed them all. Thanks for your hint and sorry for bothering! &lt;br /&gt;(The spaces were hex code 'A0' instead of the usual '20')  
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;sialivi&lt;/i&gt; at 12-02-11 4:56 AM:
@nikse.dk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Much appreciated (the new "Only if on separate line" checkbox), thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-02-11 10:47 AM:
I found a bug in latest version 3.3 b2: it seems that auto break paragraph don't work great with some lines.&lt;br /&gt;Here is a example:&lt;br /&gt;http://d.pr/i/EZGk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...also a lot's of false italics with character "a" only:&lt;br /&gt;Here is a example:&lt;br /&gt;http://d.pr/i/JDgR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use an extracted SUP subtitle.Here is the sub:&lt;br /&gt;http://d.pr/f/sa8e&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx.hope u can fix this,  is very annoyed to fix by manual searching with reg expression like this:  (-)([a-zA-Z']) =  &lt;b r /&gt;$1 $2
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-02-11 12:13 PM:
@cipry15: &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There's also a new (and larger) English Tesseract dictionary: http://tesseract-ocr.googlecode.com/files/tesseract-ocr-3.02.eng.tar.gz (unpack the eng.traindata file to SE\Tesseract\tessdata)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-02-11 2:06 PM:
@nikse&lt;br /&gt;Much appreciated for fixing that.great :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-02-11 10:23 PM:
Hi Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;where can I find the english language file "xml" of version SE 3.3 RC1?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want translate to portuguese "pt-pt".
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-02-11 10:43 PM:
Well, if you go to Options -&gt; Choose language and press [Ctrl+Shift+Alt+L] it will save the current language in your SE folder in a file called "Language.xml" or you can &lt;a href="http://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Language.xml"&gt;get it here&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-05-11 12:47 AM:
Thanks Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I finish translating, I will send it to you by email.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-05-11 6:29 AM:
Hi Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In ContextMenu of program appears (Inser Text From Subtitle And Shift Cells Down...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But in english xml language file not appear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can't translate this because not appear in language.xml file. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The version I use is SE 3.3 rev.1462
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-05-11 7:58 AM:
As well as "Plugins..." in menu File and "Adobe Encore FAB image script" and "Korean ATS file pair" in menu File -] Export.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-05-11 8:18 PM:
Thx guys :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;New version of SE uploaded&lt;/a&gt; with a few new language tags and also a &lt;a href="http://www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Language.xml"&gt;new English language file&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Verhaaltjes&lt;/i&gt; at 12-05-11 9:31 PM:
Looking good that RC1 version. Been using it for an hour now, no issues so far. Great job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the way - would it be possible to do something automatically with the AutoBackup files? Just discovered I had over 4000 files in that folder eating away diskspace. Perhaps an option to remove anything older than XX days?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-06-11 12:13 AM:
Hi Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've finished the translation to pt-PT.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll wait a few more days to see if new versions come out and update the translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll wait 5 days and then send the file to you by email.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-07-11 5:53 AM:
Hi Nikse again...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The (.ssa) and  (.ass) properties window not appear tranlated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All propperties are translated in xml file, but does not appear translated in the properties window.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SE 3.3 RC1 rev.1463 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-07-11 7:39 AM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;I have problem with high of text boxes in newer versions (see http://img843.imageshack.us/img843/760/se001.jpg).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-07-11 8:02 AM:
@moob: thx :) Will fix it soon!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Trottel: The panel with the text boxes is resizable in height via a splitter in SE 3.3 - what happens if you make the panel a bit higher? (you can drag the splitter just below the list view)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-07-11 9:07 AM:
I think is a bug with Join subs: when I load both 2cd the 2nd CD is loaded 1st.&lt;br /&gt;Look here:&lt;br /&gt;http://d.pr/i/G1K8
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-07-11 10:53 AM:
I know, but nothing happens.&lt;br /&gt;http://img197.imageshack.us/img197/3899/se002.jpg
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-07-11 4:38 PM:
@cipry15: Look at the start times... the names of cd1 and cd1 might be switched ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Trottel: Could you send me your Settings.xml file? And try to rename it afterwards which might help? (the textbox should be resizable)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@moob: Thx, should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:crisrich@dasag.com.br'&gt;Cristiano&lt;/a&gt; at 12-08-11 12:22 AM:
Hello Nikolaj,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulations again for your great program and your great interaction with the users :) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I just discovered that it's possible to copy the transcription created automatically by Youtube to videos that are uploaded there with the "Interactive Transcript" button below the video. I think it's a huge first step to creating the first subtitle for a video. But they only annotate the starting time of the subtitle part.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I pasted the text into Word, transformed it into a table with two columns and then back into text separating the time from the text with a tab. Would it be possible for you to create an importing tool that can use this initial time stamp and make a first approximation for a subtitle file?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-08-11 2:50 AM:
Yes, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fixed now, thanks ;) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll send to you the translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the stable version come out, I'll update the translation if necessary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;check your email, and thanks for this great application. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 12-10-11 10:34 PM:
Thanks for updating. Is it possible to include an option to allow only once running instance of Subtitle Edit?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-11-11 9:12 PM:
why taste "UP" and "DOWN" from keyboard are reversed?&lt;br /&gt;when I hit DOWN to move from a line to line then goes up.&lt;br /&gt;Anyone have this issue? 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;marcello&lt;/i&gt; at 12-11-11 11:31 PM:
If you have a subtitle with dialoge, sometimes&lt;br /&gt;you have:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Hello, are you ok?&lt;br /&gt;- Yes, I am.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am missing the option to remove the first&lt;br /&gt;dash "-", so that the fixed text wil be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hello, are you ok?&lt;br /&gt;- Yes, I am.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@cipry, "Up" and "Down" are correct here (rev. 1472)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-12-11 8:27 AM:
Sorry was something with my settings.xml file, I don't know why.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-13-11 8:18 AM:
@ nikse&lt;br /&gt;can you add in "Remove text for hearing impaired"&lt;br /&gt;an option for removing text between "♪" and "♪" but only if is italic (MUSIC ON RADIO... ON TV), not music when actors singing or speaking.&lt;br /&gt;thanks a lot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In regular expression is something like that:&lt;br /&gt;&lt;(\&lt;  i  &gt;♪.*)\s(.*\♪&lt;  /i  &gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: without whitespace
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-13-11 2:10 PM:
@nikse&lt;br /&gt;Some bugs:&lt;br /&gt;1. When I choose position in waveform and then I choose Split in context menu, it splits subtitle in position + 26 ms.&lt;br /&gt;2. There is a problem with tags (italic, bold, font) when splitting in translator mode (especially in dialogs).&lt;br /&gt;3. Is it possible to automatically back up original text in translator mode?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-11 7:33 AM:
@George: No option to only allow once running instance in next version, sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@marcello: Try File -&gt; Plugins&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@cipry15: I'm not adding more features to 3.3, but perhaps in a future version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Trottel:&lt;br /&gt;1) it's a feature - minimum milliseconds between subtitles...&lt;br /&gt;2) thx, should be improved now&lt;br /&gt;3) thx, should work now&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip"&gt;Updated version&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-15-11 6:01 PM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I open the plugin dialog I get this message:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://img-fotki.yandex.ru/get/6618/41074167.0/0_a2fb7_da7e79e0_L.jpg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Russian part means: The input string had wrong format.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-11 6:38 PM:
@vmb: Thx for the info, is the new public RC1 better: http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list ?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-15-11 7:57 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry, there are the same message and the empty dialog window.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-11 8:01 PM:
@vmb: Are you behind a firewall or something like that?&lt;br /&gt;SE tries to grab this: www.nikse.dk/Content/SubtitleEdit/Plugins/Plugins.xml
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-15-11 8:23 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, I have not any firewall.&lt;br /&gt;May be some net things in SE go wrong in Windows XP?&lt;br /&gt;Can I put this XML file in some place manually?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-15-11 10:10 PM:
Same problem as vmb (Win7).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-11 10:36 PM:
@vmb/Trottel: Could you &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this&lt;/a&gt;?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-15-11 11:05 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TCP/IP monitor shows a connection to ta35.talkactive.net (195.128.175.35) as "ESTABLISHED".
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-16-11 10:34 AM:
@Nikse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Still same problem with Plugin dialog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) I would expect a start of subtitle on position of splitting. But a changed minimum to 1 ms and it works for me.&lt;br /&gt;2) There is still problem with splitting tags in original text in translator mode&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Example:&lt;br /&gt;&lt; i&gt;There is some text I want to split.&lt; /i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Result:&lt;br /&gt;1st subtitle: &lt; i&gt;There is some text&lt;br /&gt;2nd subtitle: I want to split.&lt; /i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) It works, thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;New bug:&lt;br /&gt;Problem with splitting of short subtitles in translator mode&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Example:&lt;br /&gt;(Text/Original text)&lt;br /&gt;Nějaký text./Some text.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Result:&lt;br /&gt;1st subtitle: Nějaký text./Some text.&lt;br /&gt;2nd subtitle: Nějaký text./Nějaký text.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-17-11 9:51 AM:
@vmb/Trottel: Could you &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this updated version&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've tried to disable gzipping when getting the xml plugin list file from the server... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Splitting should also work now, but in case it does not, then how exactly do you split? (split can be initiated in different ways)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-17-11 1:52 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;Neither plugin list or splitting works.&lt;br /&gt;I usually split subtitles by right clicking in waveform but it doesn't work in list view too.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-11 10:52 AM:
@Nikse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry, still the same bug.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-11 2:44 PM:
@vmb/Trottel: Could you &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this new updated version&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Strange about the error when using File -&gt; Plugins. It works on my computers... if anybody knows how to solve this do give me a hint ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Trottel: What's not working with the splitting exactly?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-11 7:04 PM:
@Nikse: Sorry, the same message.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-11 8:19 PM:
@vmb: Ah, I think I got it now... &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;new version&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;The downloading went fine, but a conversion from a string to a number caused the error - I was just looking the wrong place, hopefully.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-11 8:38 PM:
@Nikse: It's OK for me now :) Thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-11 8:58 PM:
@vmb: thx for fast testing :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-21-11 9:46 AM:
@Nikse: Sorry. Splitting of tags doesn't work properly in translator mode, splitting of short lines now works good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Example:&lt;br /&gt;&lt; i&gt;There is some text I want to split.&lt; /i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Result:&lt;br /&gt;1st subtitle: &lt; i&gt;There is some text&lt;br /&gt;2nd subtitle: I want to split.&lt; /i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, Plugins dialog now works ok.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-23-11 9:06 PM:
Hi Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I send email to you with update pt-PT translation to version SE 3.3 RC1 rev.1504  
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-24-11 1:26 AM:
Hi Nikse again...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I send new email to you with corrected errors in the last update translation I send for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for that and delete the last update I send to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;translation is update to SE RC1 rev.1504&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry and thanks...
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634835085550000000</link><pubDate>Mon, 17 Sep 2012 19:55:55 GMT</pubDate></item><item><title>Croatian language file for Subtitle Edit</title><description>&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/hr-HR.xml"&gt;Croatian language file&lt;/a&gt; is now available for SE 3.2.8 - thx Jozo Marić :)&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;div style="color:gray"&gt;&lt;br&gt;Tip: Save the xml file in your "Language" folder (e.g. "C:\Program Files (x86)\Subtitle Edit\Languages").&lt;/div&gt;&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634829065330000000</link><pubDate>Mon, 10 Sep 2012 20:42:13 GMT</pubDate></item><item><title>SE in Catalan</title><description>&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn-history/r1342/trunk/src/Languages/ca-ES.xml"&gt;Catalan language file&lt;/a&gt; is now available for SE 3.2.8 - thx Juansa :)&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;div style="color:gray"&gt;&lt;br&gt;Tip: Save the xml file in your "Language" folder (e.g. "C:\Program Files (x86)\Subtitle Edit\Languages").&lt;/div&gt;&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634807448730000000</link><pubDate>Thu, 16 Aug 2012 20:14:33 GMT</pubDate></item><item><title>SE Persian language file</title><description>&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/fa-IR.xml"&gt;Persian language file&lt;/a&gt; is now available for SE 3.2.8 - thx Mahdi from &lt;a href="http://www.barnamenevisjavan.com"&gt;barnamenevisjavan.com&lt;/a&gt; :)&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;div style="color:gray"&gt;&lt;br&gt;Tip: Save the xml file in your "Language" folder (e.g. "C:\Program Files (x86)\Subtitle Edit\Languages").&lt;/div&gt;&lt;/small&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:yegyk@yahoo.com'&gt;yegyk&lt;/a&gt; at 12-02-09 11:57 AM:
wow
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mohamad&lt;/i&gt; at 12-13-09 4:46 PM:
thanks very much.and please write persian OCR.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634804020120000000</link><pubDate>Sun, 12 Aug 2012 21:00:12 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit with Finnish spell check (Voikko)</title><description>I've had several requests for Finnish spell check in SE and now you can test it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx to the &lt;a href="http://voikko.sourceforge.net/"&gt;Voikko&lt;/a&gt; dev Harri Pitkänen for C# wrapper + info!&lt;br /&gt;Thx to &lt;a href="mailto:theboss1968@gmail.com"&gt;SimplyTheBOSS&lt;/a&gt; for Voikko links + testing + custom SE dictionaries!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEditFI.zip"&gt;Download SE with Finnish Voikko spell check now&lt;/a&gt; :)&lt;br /&gt;&lt;small&gt;Note: This is a portable version (just unzip) - also, this is a test version with English UI only.&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Timppa&lt;/i&gt; at 13-03-01 2:55 PM:
Huge thanks for this! Just discovered your piece of software, and now even with Finnish dictionary with OCR, thank you!
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634801416470000000</link><pubDate>Thu, 09 Aug 2012 20:40:47 GMT</pubDate></item><item><title>New language files for Subtitle Edit</title><description>Two new language files:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/ko-KR.xml"&gt;Korean &lt;/a&gt; - thx domddol :)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/tr-TR.xml"&gt;Turkish&lt;/a&gt; - thx Çağdaş :) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Also, the &lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/svn/trunk/src/Languages/eu-ES.xml"&gt;Basque language file has been updated&lt;/a&gt; - thx Xabier Aramendi :) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color:gray"&gt;&lt;small&gt;Tip: Save the xml file in your "Language" folder (e.g. "C:\Program Files (x86)\Subtitle Edit\Languages").&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634786731200000000</link><pubDate>Mon, 23 Jul 2012 20:45:20 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.2.8</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; 3.2.8 is now ready for &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;download&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added "Right to left" in Edit menu - also with configuable shortcut&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Added several new subtitle formats&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Added "Delete line(s)" context menu to ocr - thx Mario&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Chinese language file - thx FeiXJ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Brazilian Portuguese - thx Igor Rückert&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Polish language file - thx Adam Malich&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Romanian language file - thx dr. Jackson&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Better reading of Cavena 890 format - thx Victor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Version number now inludes the revision from SVN - thx XhmikosR&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Unfocused selection in list view now has more visible color - thx Adem&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Import of subs from mp4 files can now read closed captions - thx Zsolt&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Some new parameters to command line converting - thx Mateo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in linebreaking - thx Renault&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug (skip of subtitles) in dvd sub ripping - thx kowenant/cipry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Minor fix for Blu-ray sup reading&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Correct time codes in EBU when reading 24 fps&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: HD DVD SUP lines are now re-numbered when importing for ocr&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in waveform regarding new selection/right-click-menu&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Sets default encoding at start if no subtitle is loaded - thx TC&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Can now set single line max length to large values - thx cmaj135&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Removed flickering in subtitle list view when typing&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed italics in .890 writing - thx victor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Insert line before/after shortcuts - thx Omar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Minor bug with fixing I inside lowercase word - thx Alberto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: New line in format Encore with tabs - thx Tim&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Minor bug in Remove interjections - thx Pson&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash when working with Advanced Sub Station Alpha styles&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Thx for all the feedback and happy summer :)
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;minouhse&lt;/i&gt; at 12-03-06 9:22 PM:
Thanks for the new changes, n-joy your summer!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:yoga_aza@yahoo.co.id'&gt;gA&lt;/a&gt; at 12-04-06 4:30 AM:
Came here to say - Thank You!&lt;br /&gt;i'll download and use this latest release.&lt;br /&gt;God Bless You NIKSE.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:sneax88@freemail.hu'&gt;Alfaheem&lt;/a&gt; at 12-06-06 11:12 AM:
Thanks you very much, Nikse!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:alanr@xways.ltd.uk'&gt;Alan&lt;/a&gt; at 12-06-06 2:09 PM:
Great piece of code, seems to be doing just about everything I need, but I can't get the subtitle colours to change. I've changed the output format to SSA and forced the coulour through the options setting, and on individual lines. Still no joy. Is there an issue in this area? &lt;br /&gt;Again many thanks&lt;br /&gt;Alan
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 12-06-06 5:39 PM:
:) Thanks... Your work on this software is much appreciated. (Especially since it's freeware)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-06-06 6:30 PM:
Thx guys :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Alan: You should be able to use color tags with .srt files. Atm SE does has a problem with color tags and ssa/ass but you can try &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt; (many ssa/ass improvements like style manager which you can activate by right clicking in list view).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@mboy: Yep, SE is free software (open source) with no spyware or banners, nor any extra programs in installer :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-11-06 8:47 PM:
is a problem when try to add a "line after"?...or only me a get it.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-11-06 8:51 PM:
Hi cipry15!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I assume you're using the 3.3 pre version... &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try latest revision&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-12-06 6:16 AM:
yes...I use the latest preview verison 3.3.thanks!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Zitrone&lt;/i&gt; at 12-12-06 10:59 AM:
Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;i see in the duration field somtimes a duration with red or orange background, but i see no reason for the color (No time overlaping or other issues).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What's the reason for this highlighing ?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-12-06 7:56 PM:
@cipry: Latest test version is "Ver 3.3 rev. 1247". Let me know if you still have problems with inserting lines!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Zitrone: It's probably due to chars/sec is too high...&lt;br /&gt;If you try &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;latest test version&lt;/a&gt; you can adjust all settings of the syntax coloring via Options -&gt; Settings -&gt; Syntax coloring.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry15&lt;/i&gt; at 12-14-06 6:39 AM:
hey nikse&lt;br /&gt;i use latest version and no errors with with inserting lines...thanks a lot :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:asda@asd.ru'&gt;vodkomotornik&lt;/a&gt; at 12-17-06 11:17 AM:
Russian subtitles DVD Architect Pro 5.2 displays krakozyabrami, and if the file. sub to change the encoding to UTF to ANSI in notepad + + DVD Architect Pro displays correctly, and Subtitle Edith - no.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-17-06 4:52 PM:
@vodkomotornik: Try "File" -&gt; "Open subtitle with manual chosen encoding..." (it's really impossible to always auto detect correct ANSI encoding)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;gknight&lt;/i&gt; at 12-18-06 10:20 AM:
Awesome software mate :) Been looking for something like this for ages :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One request, any chance of adding a feature so we can flag forced subs and extract only those. Trying to back up some BR with really annoying subs (Avatar Na'vi subs are not forced for some reason, at least to BDSup2Sub)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks again.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;gknight&lt;/i&gt; at 12-19-06 12:46 PM:
Just a quick question, i have been editing some subtitles, but is there a way i can save my progress and resume at a later day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have tried, but subtitle edit doesn't seem to remember the changes i have made when i last opened the sup file, so i have to start from the start again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;gknight&lt;/i&gt; at 12-19-06 1:29 PM:
please ignore the above question. After reading the guide found out how to do it. :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-21-06 8:19 PM:
@gknight: SE should also be able to handle forced subtitles in bluray sup files - but only if they are marked as forced. A check box will appear in the bottom in the ocr window.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If they are not marked as forced, the you can delete the images you don't want in the list view by right-clicking. Not a perfect solution, but it should work...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;gknight&lt;/i&gt; at 12-23-06 4:31 AM:
@nikse.dk: thanks you. Kinda figured that would be the case lol. Not sure why the subs are not flagged as forced as when i watch the movie from the disc they show up automatically. Oh well.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-06-07 1:26 PM:
Hi Nikse!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I.&lt;br /&gt;In the previous version mouse wheel was active in the text window.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You asked: "What should the mouse wheel do in the text window?"&lt;br /&gt;I answered:&lt;br /&gt;Two reasons&lt;br /&gt;1)&lt;br /&gt;I receive from translator 50 sentences in Word.&lt;br /&gt;I put 5-10 sentences into text window.&lt;br /&gt;Then I start and stop video to place in the film one or two sentences.&lt;br /&gt;Then I scroll down to see the rest and to cut it off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2)&lt;br /&gt;Sometimes I change translation (grammar)in the text window during my work. So I cut sentences to put it in the right order and sometimes I have 3-5 lines in there.&lt;br /&gt;With mouse wheel it would be much easier to see if there is something left in the text window below. I use arrows now, but with mouse scroll the work would be easier and faster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SO.. Can you activate this option in the latest version?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - - &lt;br /&gt;II.&lt;br /&gt;When I change language into polish, option "Reverse mouse wheel scroll direction" disappeares.Can you fix it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank yopu for your work! :)&lt;br /&gt;Best regards!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-06-07 2:52 PM:
Hi Leszek!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What version of SE are you using?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-06-07 3:23 PM:
Hi Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use Subtitie Edit 3.3 rev.l280&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-06-07 3:42 PM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can you add a function to copy in the clipboard the text of selected subtitles without timecodes and so on, just pure text? Sometimes I write reviews about some translations and I need to copy and paste some original and translated cues without metainformation.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-07-07 10:31 AM:
Nikse,&lt;br /&gt;"mouse wheel" works,&lt;br /&gt;but when there is still problem with polish language: "Reverse mouse wheel scroll direction" disappeares and sometimes there is general error when I want to change from english into polish.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-09-07 9:06 AM:
@Leszek: SE 3.3 is English only at the moment as I'm adding new language tags...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-09-07 6:31 PM:
Hi, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi have a problem when export srt to Sup BD.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;when the lines have a "br" and other is a single line,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;passge of the line with "br" for a single notices a jump in the screen, because when because when there are "br" the second line of the "br" is not aligned with a line without "br".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can you fix this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use Subtitie Edit 3.2.8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for english.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-11-07 2:22 PM:
Nikse, thank you for the text only copy shortcut.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-14-07 6:36 PM:
Hi Nikse. First of all thanks for this wonderful software. It's the best available!!!&lt;br /&gt;I had stopped subtitling and thanks to SE I began subtitling again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some requests:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Right now the "split" and "split line at cursor position" don't respect the "Minimum display time between the paragraphs" setting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can the "text only copy" feature be made also as a "Save as" option?&lt;br /&gt;Something like "Save text only" in a txt file.&lt;br /&gt;It would be very useful when printing subtitles files just for proofreading.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the 'List view' and/or in the 'Source view' actually displaing subtitles with italic, bold, color tags in italic, bold, color fonts would be helpful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks again. Ciao!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-14-07 6:44 PM:
Sorry, I've just noticed that the save as feature is already available!!!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-15-07 10:04 AM:
HI Nikse,&lt;br /&gt;wonderful work with SSA format, but...&lt;br /&gt;when I save in SSA format (the only format Virtual Dub accepts) I lose 1250 coding (I have no polish diacritic marks. Coding works perfectly with SRT format, but I need SSA to work with Virtual Dub.&lt;br /&gt;Can you fix it, please?&lt;br /&gt;It would be wonderful! :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best regards! 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-07 12:09 PM:
@moob: could you send me an email with some screenshots?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb: lol, you found it :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Marcio: The minimum duration between subs after split should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Leszek: SE should use the encoding chosen in the toolbar when saving - it works for me with Danish characters. What happens when you open the file with Notepad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-15-07 12:54 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) When I save subtitles in SRT or UTF8 or SSA and open it in notepad I HAVE polish diacritic marks&lt;br /&gt;BUT when I use the subtitles to watch the film on any player on my WIndows7 or use it in VirtualDub -&lt;br /&gt;instead of polish marks I have different (not polish) marks.&lt;br /&gt;2) When I save subtitles (code 1250) in SRT format, then I convert it into SSA in external VobSub program - as a result I have polish marks in SAA in player and in the Virtual Dub&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And look - it happens also on my friend computer....&lt;br /&gt;That is why I ask for help.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-15-07 12:56 PM:
UPS,I made mistake&lt;br /&gt;"I have polish marks in SSA (not SAA) in player and in the Virtual Dub" of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-15-07 3:04 PM:
@nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I did :)&lt;br /&gt;I watch the &lt;a href="http://code.google.com/feeds/p/subtitleedit/svnchanges/basic"&gt;rss&lt;/a&gt; of the &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/source/list"&gt;change log&lt;/a&gt;  :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-size:80%; color:gray"&gt;[Edit: Links made to links by Nikse]&lt;/div&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-16-07 1:11 PM:
@Nikse&lt;br /&gt;Thank you very much!&lt;br /&gt;SSA works now perfectly! :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;hYu&lt;/i&gt; at 12-16-07 9:18 PM:
Nikse, I had litle problem when i translating subtitle with  &lt;br /&gt;'make new empty translation from current subtitle' mode. &lt;br /&gt;After translating more than 500 lines, i feel tired and choose to close SE and save my work, but when i open it again, that MODE is no longer active, so i only have 1 original sub and 1 unfinished translate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;question is, how can i get SE state as the last time i close it? so i can resume my last work exactly same as i close it (left colom for translation and right for original words). Also is there any HotKey so when i finished write one line it jump to the next line?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, and sorry for this english.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-16-07 10:18 PM:
@hYu: SE should remember your last state, but if it does not, then you can open original subtitle via the file menu (you can switch original and translation with Ctrl+shift+u).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To jump to next line just use Alt+ArrowDown (alt+arrowUp for prev line)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:Javad_697@yahoo.com'&gt;Mohammad Javad&lt;/a&gt; at 12-17-07 7:51 AM:
Hi there... First of all thank you very much for developing such a great software. But I noticed it just recognizes 32-bit programs for playing video files... I mean "VLC Media Player" or DirectShow...&lt;br /&gt;I use 64-bit ones and it is a problem in this case.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-17-07 10:25 AM:
Win7 64-bit can still run 32-bit programs and codecs. If you still want to try a 64-bit version of SE then try &lt;a href="/SubtitleEdit64.zip"&gt;this&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;hYu&lt;/i&gt; at 12-17-07 4:41 PM:
Great, 'open original subtitle - translator mode' works like a charm. Thanks. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stupid me because i uncheck 'remember recent file - for reopen' checkbox, also never look at shortcut tab. Wonderful!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;btw i use portable SE and just give association with srt/ass/etc via "right click". I think it will be good if there is association maker in options tab... 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-17-07 6:11 PM:
Hi, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have already send one email to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;with two overlapping images to see the alignment of subtitles lines.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-23-07 5:45 PM:
@moob: I've tried to fix it &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip"&gt;here&lt;/a&gt;. All OK now?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-25-07 1:01 PM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;Is it possible to change default size of waveform window?&lt;br /&gt;I'd like to have the hight as low as possible (to have bigger video player window)&lt;br /&gt;Each time I open Subtitle Edit I change its size at first.&lt;br /&gt;Program doesn't rememer the last settings of waveform window, even when I open the same subtitles
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-25-07 1:18 PM:
In fact, program doesn't remember the last settings of waveform AND video player windows, even when I open the last used subtitles.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 12-04-08 6:38 PM:
Thanks for the updates. A nice addition to the point sync via other subtitle window, would be an option to force simultaneous-parallel scrolling for both windows. If the scroll bar is at the very same point on both windows, it's much easier to find the matching subtitles, even if the total number of subtitles is different for each file.&lt;br /&gt;Also, I miss minimize/maximize on that window.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:khiemaa@hotmail.com'&gt;Jan&lt;/a&gt; at 12-05-08 10:32 PM:
Dear Nikse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;your application is da bomb if we talking about sub edit&lt;br /&gt;software.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm using a tesseract-ocr for Thai characters, and it works 85% fine, I am still on the hunt for other Thai trainee files to get a full 100% ocr match&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keep up the good work, and many thanks for making your application freeware.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-10-08 4:01 AM:
Hi, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sorry for answer now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I use the version 3.3 rev. 1323 for test if is all ok, but when I try export to bd sup SE crash.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-10-08 3:17 PM:
@moob: Does it still happen in &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt;? If yes, please send me the subtitle!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Emerge&lt;/i&gt; at 12-10-08 9:25 PM:
Your program is perfect!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If it is possible in the future, batch-processing for FPS conversion and others tasks would be amazing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks!!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;moob&lt;/i&gt; at 12-11-08 4:14 AM:
Hi, Nikse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This version don't crash and the alignment is better but I need test a little more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you can add languages translations to this version will be great "portuguese language"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for all Nikse, Your program it is a must have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:w-wrh.webmaster@noaa.gov'&gt;Ahmad at Salt Lake City, UT&lt;/a&gt; at 12-13-08 4:53 PM:
@nikse Hello and thanks for another best (and adding Persian XML). I'm using 3.2.8 revision 1220&lt;br /&gt;I was hoping for CMD line "/convertplaintext":&lt;br /&gt;SubtitleEdit.exe /convertplaintext plain.txt SubRip timedText.srt&lt;br /&gt;You said you may add it later (software was at version 3.2.3). I cannot see what options are available for cmd-line; I tried: SubtitleEdit.exe /? and SubtitleEdit.exe --help to no avail.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:w-wrh.webmaster@noaa.gov'&gt;Ahmad at Salt Lake City, UT&lt;/a&gt; at 12-13-08 4:54 PM:
Forgot to add: 'please add it to':&lt;br /&gt;http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#commandline
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:w-wrh.webmaster@noa.gov'&gt;Ahmad at Salt Lake City, UT&lt;/a&gt; at 12-14-08 11:27 PM:
We are finding that characters like single quote, do not play well on some close captioning software. So instead of using "don't care" we use "don`t care" (back-tick). This has to do with html-codes, somewhat. Would be a good experiment if you can find a way to do these in subtitle-edit XML file: eng_OCRFixReplaceList.xml &lt;br /&gt;If you can share the tables, I can do a global find&amp;replace to get that file changed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:w-wrh.webmaster@noa.gov'&gt;Ahmad at Salt Lake City, UT&lt;/a&gt; at 12-14-08 11:58 PM:
I've found a way to convert it. Drop me a line if you'd like a test. Thanks for your hard work.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pson&lt;/i&gt; at 12-16-08 1:49 AM:
Found a problem with 'Remove text for hearing impaired'. If you check the 'Remove text before a colon' and have a line like this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HECTOR: Hi.&lt;br /&gt;-Oh, hey, Hector.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It just removes HECTOR: without adding a - instead. It works on lines where both rows start with a "HECTOR:" where it adds - on both on them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And another problem with 'Remove interjections'. Any way to make it remove "Mm-hmm" and it alikes but not leave the - behind? I've tried adding all kind of variations and parts of the word but can't find something that works.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Marcio&lt;/i&gt; at 12-17-08 9:12 AM:
Dear Nikse, it would be nice to have a "Match whole words" option in the 'Find' and 'Replace' windows.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:fda@abv.bg'&gt;Jimmy&lt;/a&gt; at 12-17-08 10:10 AM:
The best program for subtitles in the moment! With each release it becomes better and better. Thanks for your hard work Nike.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-24-08 6:15 PM:
Program doesn't remember the last settings of waveform AND video player windows, even when I open subtitles used last time.&lt;br /&gt;Each time I open the program I must set waveform window as narrow (at hight) as possible (to have bigger video player window)&lt;br /&gt;Is it possible for program to remember the last settingsof the windows?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-26-08 1:34 PM:
Hi, Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. If I swap an original and a translation and then move subs with wavewform or controls in Adjust tab, the changes do not synchronize for both original and translation on file saving. After reopening I have a mess (not aligned subs plus empty subs).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Could you add mouse events for video window? Now the left mouse button click can toggle pause/play. Something like that would be very handy: middle button for toggling full screen or 1:1 scale; right button for jump backward for some seconds. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Isaac&lt;/i&gt; at 12-27-08 2:15 PM:
Hi Nikse, &lt;br /&gt;Been trying out the software for a couple of weeks and I really like it. Wondering if you could add subtitle alignment; left, right, top, bottom et al, in your next release. It would be a great addition to this program if we were able to set the position of the subtitles/captions. &lt;br /&gt;All the best. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:lec1@op.pl'&gt;Leszek&lt;/a&gt; at 12-28-08 6:29 PM:
@VMB&lt;br /&gt;"Something like that would be very handy: middle button for toggling full screen or 1:1 scale"&lt;br /&gt;I think it is better t click fast twice to have full screen or 1:1 scale&lt;br /&gt;Look how it works with this small and handy player:&lt;br /&gt;http://www.bestplayer.com.pl/
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-28-08 7:55 PM:
@Leszek&lt;br /&gt;Well, the more options the better :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:lolwut@mailinator.info'&gt;fufufufu&lt;/a&gt; at 12-09-09 2:23 AM:
Hello nikse. First of all I would like to thank you for all the effort you put into subtitle edit. It truly is an amazing program! Second I would like to ask you if the online version will also support importing/exporting to .PAC in the long run, as for me, this is one of the main reasons to use Subtitle Edit, yet, as a linux user, the exporter doesn't work so well under linux as it does on windows, frequently forcing me to run SE on a windows VM just so I can export it properly to .PAC.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All the best&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fufufufu
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-12-09 4:33 PM:
Hi Nikse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for returning to the subject, but I miss so much the drag-and-drop from SE text edit field to my Lingvo dictionary. Now I must press Ctrl button for this and this is very inconvenient. I presume that Ctrl button adds to dragging some flag (may be a "copy" flag) and this flag is necessary for Lingvo to receive the drop. However, I can drag-and-drop to Lingvo from all the other programs without Ctrl (from browsers, text editors and so on). Could you please add an option — may be not in the settings dialog but only in the Settings.xml — to revert the flags so that inter-application drag-and-drop may work without Ctrl flag? Or may be SE can track the dragging and when the mouse leaves SE windows the the copy flag will be added automatically?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:jotaenes2t@hotmail.com'&gt;jnt&lt;/a&gt; at 12-13-09 1:55 AM:
Hi Nikse,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm having some troubles when exporting subtitles to EBU (.stl). I keep getting a blank line between line 1 and 2 of 2-line subtitles no matter what. Do you have any suggestions? Thanks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-14-09 3:28 PM:
Hi guys and gals,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry I've not updated much lately. I've been traveling and just busy... but I plan to release SE 3.3 Beta 1 really soon. You can &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;test latest alpha version here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@pson: thx, the remove text for HI issue should be fixed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Isaac: Alignment is available in latest test version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@fufufufu: PAC should be available now.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pson&lt;/i&gt; at 12-15-09 9:47 PM:
That seems to do the trick. Thx :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:joachim_vosberg@yahoo.de'&gt;Joachim&lt;/a&gt; at 12-03-10 12:45 PM:
Hi. Using the stable version 3.2.8.&lt;br /&gt;It works great. One thing that surely isn't an issue for all: is there a chance that single italic words could be tagged correctly?&lt;br /&gt;What SE does is that the whole line is set italic which isn't correct at all.&lt;br /&gt;Though I'm not a programmer I guess it cannot be that difficult to implement because SE already recognizes italic letters, but merely the tagging scheme is wrong.&lt;br /&gt;Tank you.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:gigayo@gmail.com'&gt;George&lt;/a&gt; at 12-20-10 5:34 PM:
Hi, S.Edit is great, but i find the OCR tooo slow. Since i cant use Teseract (the spanish languaje doesnt work, even if i put it on the right teseract folder) i need to use just the OCR with image comparison, and it is really really slow compared with other ocr programs i tried. Is there anyway to make the process faster?? cuz im afraid i cant waste 3 or 4 hours to make an ocr subtitle when with other programs it took me less than 1 hour. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:email@email.com'&gt;Name&lt;/a&gt; at 12-12-11 9:36 AM:
Just installed one of those fancy themes for my old XP (Windows 8 Transformation Pack 6.5) and found out SubtitleEdit became unusable. (See screenshots).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then, if I tick „Disable visual themes” on its shortcut's properties, everything's good again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could it possibly be something about your SE that causes this conflict? No other programs seem to be affected in any way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://img9.uploadhouse.com/fileuploads/16890/16890352ebd32b7ad56d72cb3123c28bf0eb19a3.gif&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://img3.uploadhouse.com/fileuploads/16890/16890350cd4d9e241674c3639094c5ffff965608.gif&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://img9.uploadhouse.com/fileuploads/16890/16890351446c1eb10e8edd74b5b872942e72a680.gif&lt;br /&gt; 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:bobbeun@gmail.com'&gt;Simon le Bon&lt;/a&gt; at 12-28-11 3:03 PM:
@Nikse: thank you for this excellent software.&lt;br /&gt;Been using it for 6 months now, and I can't imagine how to edit subs without it. Small donation on its way...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-28-11 8:44 PM:
Thx Simon :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Alex&lt;/i&gt; at 12-01-12 5:39 PM:
Hi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have used Subtitle Edit for a long time and am very pleased with it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The only thing that annoys me, is that I can not sync the subtitles with .mp4 files. I get the error /TimeSpan overflowed because the duration is too long/. The error is displayed with every .mp4 file, regardless of the length of the movie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am I missing something and doing something wrong or it just isn't possible to sync .mp4 files?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-02-12 3:24 PM:
@Alex: SE should not have any problems with mp4 files... have you tried SE 3.3 RC1?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 12-06-12 2:48 PM:
Well, i only use this tool as a subtitle editor, the OCR tool is just the worst ive tried ever. Are u kidding me??? It cost about 10 hours to OCR a vobsub subtitle. And, they always tell u to use Teseract, but how the hell im going to do so if my languaje pack never worked?? no matter how many times people say it?. Everyone says only good things about this tool, but i must be honest, its not more useful for me than any other subtitle program over there. I started to use it due to the ocr tool, but once u discover its useless, the program doesnt offer too much more. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-06-12 7:05 PM:
@George: What language do you OCR? Could you email me a vobsub subtitle in your language?&lt;br /&gt;OCR is only a small part of SE which mainly is a tool for creating/syncing/translating/converting subtitles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edit: &lt;a href="/SE-ES.zip"&gt;Try SE 3.3 RC1 with Spanish ocr&lt;/a&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Melisa&lt;/i&gt; at 12-28-12 11:24 AM:
Hi, I have a problem with the lenght of the subtitle lines. I can only edit 30 lines, it doesn't allow me to edit more lines. What can I do to increase my lines? Thank you 
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634743146100000000</link><pubDate>Sun, 03 Jun 2012 10:03:30 GMT</pubDate></item><item><title>SE on OS X</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; is mainly a windows application, but due to &lt;a href="http://www.mono-project.com/"&gt;Mono&lt;/a&gt; it also &lt;a href="http://www.sub-talk.net/topic/2751-subtitle-edit-for-ubuntu-troubleshoting-tips-and-tricks/page__pid__14491"&gt;works reasonably on Linux&lt;/a&gt; (I use Ubuntu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I don't have a mac or know anything about macs, but kuhnboy has &lt;a href="http://kuhnboy.blogspot.com/2012/04/scrape-blu-raydvd-subtitles-and-create.html"&gt;SE up and running on OS X with Tesseract ocr&lt;/a&gt;. Nice :)
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;rolin&lt;/i&gt; at 12-19-04 10:27 PM:
linux,linux
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634702455180000000</link><pubDate>Tue, 17 Apr 2012 07:45:18 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.2.7</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; 3.2.7 is &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;now released&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Finnish language - thx Veikko&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Can now import binary subtitle format Cheetah Caption&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: VLC audio extraction now generates smaller wave file - thx utocne (transcoding parameters now in Settings.xml)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Added "Find text" to Point Sync + Set Sync Point - thx eMWu&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Unbreak/auto-break buttons now also work on selected lines - thx XhmikosR&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: EBU stl now also accepts STL 24 (besides STL25/STL30) - Thx Axel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Added shortcut for split line at cursor position - Thx Daniela&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Basque language file updated - thx Xabier Aramendi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash in "Fix common errors" - thx Dragan B&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: New-line character in Final Cut Pro Xml format - thx Axel Schmidt&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in "Import plain text" regarding "Auto split text"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash in AutoBr line&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash/skip-subtitle-bug in vobsub reading - thx T.S.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash when reading vobsub files with errors - thx Sofiaguy&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: EBU stl format reading now skips user data - thx Peter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed crash in MPlayer due to unknown frame rate&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Note: &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/detail?name=SE327.zip"&gt;Portable version&lt;/a&gt; also works on Linux
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:cipry15@gmail.com'&gt;cipry&lt;/a&gt; at 12-19-04 5:56 PM:
thanks for ur hard work!&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 12-20-04 10:53 AM:
thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Matt&lt;/i&gt; at 12-23-04 9:13 AM:
You have eliminated Romanian from Woords list menu.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Matt&lt;/i&gt; at 12-23-04 9:18 AM:
Although in Options--]Choose Language you have a lot of options, in Options--]Settings--]Word lists, only 7 remained.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Matt&lt;/i&gt; at 12-23-04 9:30 AM:
It doesn't work even if you run Spell Check---]Get Dictionaries first
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TC&lt;/i&gt; at 12-27-04 12:45 AM:
I'm happy to see this great tool growing everyday. Hands down, nikse. And thanks to all the people who helped with the recent language files added.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some things i'd like to discuss:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) I upgraded from version 3.2.2 to 3.2.7 (portable) and realized that ANSI encoding is missing. It seems that it's now named as "1252 Western European (Windows)". Am i right? If so, why did you do that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) When setting a new file encoding (by default), if we close and restart SE, it will go always back to Unicode (UTF-8), even if you change that in "Settings".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Lastly, just a quick reminder: i hope it's still on your mind to go on with a customizable "Chars/sec" in future versions, as we can only change that on the Settings.xml file.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-27-04 8:19 AM:
@Matt: I'm not exactly sure what's the problem is, but you might need some xml files from your old SE/Dictionaries folder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@TC: 1) Yes, 1252 is the ANSI code page for Western Europe. "ANSI" alone is okay, when people only use their currently UI language. But some people use other languages than their default UI language (or English) and now having just "ANSI" encoding no longer works well... I would recommend to always use UTF-8 (I do belive that ANSI is a big hack ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Could you test &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this test version&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) I'll try to remember it for SE 3.3
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TC&lt;/i&gt; at 12-27-04 9:17 PM:
Thanks for the reply.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've tested the "test version" and it remains as before. I believe if we go to "Settings" and change the "Default file encoding", it should immediately be visible in toolbar, but that's not what happens. Even after restarting the product.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand, if we choose "Show frame rate in toolbar" and change the "Default frame rate", despite the change is also not immediately visible in toolbar (not sure if it was supposed to), restarting does work in this case.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As a side note, i have to use the ANSI (or 1252 Western European) file encoding because other encodings (namely UTF-8) display weird characters when playing the file(s) in some players. Not sure why...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-04 8:13 AM:
@TC: Default file encoding does not auto convert - it's only used for stuff like "new" and "import" etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perhaps some old players don't not support Unicode - VLC + MPC-HC which I use do (WinXP users might need some Unicode font pack or somehow use some newer fonts, like from Office, or use Times New Roman).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 12-29-04 8:54 AM:
Hey nikse&lt;br /&gt;I have a question : why italics works only for english subs? (Italic box is always checked)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-04 9:26 AM:
@cipry: OCR'ing with &lt;a href="http://code.google.com/p/tesseract-ocr/"&gt;Tesseract&lt;/a&gt; and italics apparently only works with English - because the training data in other languages don't have had italics added yet I think...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:ljorg6@gmail.com'&gt;Lars&lt;/a&gt; at 12-29-04 10:53 AM:
Subtitle Edit has a really hard time doing OCR on text in italics. It always comes out as complete garbage. Am I doing something wrong?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-04 12:04 PM:
@Lars: Some subtitles are harder to ocr than others!&lt;br /&gt;You can also fix italics afterwards - use the list view right click menu and click "Save all images with html index" so you can see where the italics are. &lt;br /&gt;Another possibility is to use the "Image compare" method to OCR.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Lars&lt;/i&gt; at 12-29-04 12:56 PM:
@Nikse: What is the "Image compare" method?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-04 1:00 PM:
&lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#importvobsub"&gt;SE can OCR via Tesseract or via "Image compare"&lt;/a&gt;. "Image compare" is a bit like the old subrip (you have to train ocr with the specific font).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Lars&lt;/i&gt; at 12-29-04 2:52 PM:
@Nikse: Thank you, that worked perfectly!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TC&lt;/i&gt; at 12-29-04 6:47 PM:
@nikse, i think you misunderstood what i was trying to report. I was not talking about file encoding auto conversion :)&lt;br /&gt;The issue here is that whenever you open Subtitle Edit 3.2.7 Portable (obviously without ANY subtitle opened on the program) the file encoding displayed in toolbar is always UTF-8, no matter if you change it in Settings, toolbar, etc. Everything was working well on version 3.2.2 and previous, so i'm pretty sure this is kind of a bug.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As per UTF-8, incompatibilities occur in multimedia hard drives/media centers (the ones used to connect and play on TVs), not particularly in computers' media players (like VLC or WMP).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-04 9:40 PM:
@TC: Ah, see it now... &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;is this&lt;/a&gt; any better?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;TC&lt;/i&gt; at 12-30-04 5:26 PM:
It looks good now!&lt;br /&gt;Thanks for fixing it. If i find anything else i'll report it. ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;hYu&lt;/i&gt; at 12-02-05 3:01 AM:
great program!&lt;br /&gt;thanks nikse.dk
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-02-05 7:01 AM:
Thx hYu - I'm glad you like SE :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;krikke&lt;/i&gt; at 12-03-05 4:19 PM:
I can't find a Finnish dictionary?&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;New: Finnish language - thx Veikko
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-03-05 5:44 PM:
Hi krikke!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's possible to get SE in Finnish now, but I'm afraid that there's no Finnish Hunspell dictionary :(
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;krikke&lt;/i&gt; at 12-04-05 3:07 PM:
my bad. But my openoffice.org 3.3 Writer checks Finnish spelling alright...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;krikke&lt;/i&gt; at 12-04-05 3:10 PM:
in http://extensions.services.openoffice.org/dictionary :&lt;br /&gt;Finnish	Suomi	Voikko
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-07-05 1:11 PM:
@krikke: The link does not contain a dic/aff pair, but a custom Finnish spell system... try reading &lt;a href="http://sourceforge.net/projects/hunspell/forums/forum/480970/topic/3925777"&gt;this&lt;/a&gt;. A (perhaps old) Finnish dic/aff pair probably exists but I don't know where.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:cw@cwendell.net'&gt;krikke&lt;/a&gt; at 12-10-05 6:15 AM:
The second best thing would be if Subedit recognized scandinavian characters like umlaut-a and umlaut-o. Now they're interpreted as ii or fi or whatever. Usin Swedish dictionary has no effect. Can't find this kind of thing in settings.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pson&lt;/i&gt; at 12-12-05 10:21 PM:
Is it possible to get SE to load .ts video files like the other videos? No big deal to open them manually but would be nice to not be bothered with it ;)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-13-05 12:48 PM:
@krikke: I agree that the tesseract Danish/Swedish dictionaries don't work too well with æøåäö, but it does work sometimes... sorry I cannot help more!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@pson: OK, &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed here&lt;/a&gt; I think...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;LEO33&lt;/i&gt; at 12-13-05 7:55 PM:
Hello! Whenever I load a video using MPlayer, the first 10 seconds are not available to play, even when stopping and playing again, making me impossible to make a subtitle in the first 10 seconds. It works properly in other media players though. Is it a bug or my computer's problem?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;eMWu&lt;/i&gt; at 12-14-05 3:03 AM:
Suggestion: One click hearing impaired text removal from Windows context menu.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:cipry15@gmail.com'&gt;cipry&lt;/a&gt; at 12-14-05 6:28 AM:
hey nikse&lt;br /&gt;can u add a shortcut like "Normal", or "Italic" for quotes?&lt;br /&gt;thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-14-05 7:00 PM:
@LEO33: It works fine here - do you use &lt;a href="http://mplayer2.srsfckn.biz/"&gt;latest build of MPlayer2&lt;/a&gt;?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;LEO33&lt;/i&gt; at 12-14-05 7:35 PM:
No, I use the original MPlayer. The program doesn't read MPlayer2, I copied the files of the latest build (x86/x64 version, as my OS is Windows XP) in the main folder of SE but the option to choose Mplayer2/Mplayer is not selectable. What should I do?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-14-05 8:57 PM:
@LEO33: Hm, &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this&lt;/a&gt; or rename mplayer2.exe to mplayer.exe.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;LEO33&lt;/i&gt; at 12-14-05 11:10 PM:
Still the same problem. But this time I got a new error when using your provided dev build plus with the renaming of this executable file. This image explains the error better: http://i.imgur.com/asYtN.jpg
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Alberto&lt;/i&gt; at 12-15-05 7:32 AM:
There a small bug regarding "I" replacement with "l". It does not work after or before an accented vowel, such as "à". Would you please make foreign vowel to be recognized as standard vowel regarding fix error operations?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;subtitler&lt;/i&gt; at 12-15-05 10:52 AM:
Hi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a great little application and is very powerful for something that is free.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there a way to view the header of the subtitle file? the main reason being to determine if an NTSC subtitle file is Drop or non Drop frame.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, the option to have drop or non drop timecode under the frame rate conversion would be very useful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thanks&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pson&lt;/i&gt; at 12-17-05 3:22 AM:
Thx nikse, your update works perfectly :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-17-05 12:36 PM:
But now another problem regarding ts-files. SE is unable to create a waveform, or VLC is, and after a few minutes this pops up http://img215.imagevenue.com/img.php?image=246987815_Capture_122_73lo.jpg&lt;br /&gt;There is no problems playing the file in VLC so it has to be something else and it's not about disc space since audio is 162MB and I have more than 18GB free on c:.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-05 11:33 AM:
@LEO33: Well, it just works here - perhaps you can try running SE as a portable app instead of the installer one? Or use one of the &lt;a href="/SubtitleEdit/Help#codecs"&gt;other video players&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Alberto: Thx, should &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;be fixed now&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@subtitler: What subtitle format do you want to view the header of? Most subtitle formats do not have this information. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Pson: You can this &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt;. Also make sure you have latest version of VLC. In settings.xml you can actually adjust the vlc encode settings. By the way, VLC cannot extract wave audio from *all* audio formats...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-19-05 2:23 PM:
I already use the latest VLC and I'm afraid that your new version didn't help. But I've partially solved it anyway while waiting for your response. I demuxed the movie and then got SE to use the AC3 audio file as video and then generate a waveform from it and then open the movie again. It lags a bit and acts a little weird but it is to some part usable and better than no waveform at all.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:mark@goedtv.nl'&gt;Mark Beijer&lt;/a&gt; at 12-22-05 10:58 AM:
Dear Nikse, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I need to change the x,y, position of my subtitles for some lines.&lt;br /&gt;Due to some lines overlay an exsisting lowerthirt. Is there a tool in subtitle edit or could you install one?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Great software non the less,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greetings!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-22-05 4:35 PM:
Hi Mark,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've something like this planned for SE 3.3.&lt;br /&gt;In &lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit.zip"&gt;this portable test version&lt;/a&gt; you can right click in the list view and choose "Align top/middle/left/right" for srt/ssa files - but this will only work in some players (like MPC HC).&lt;br /&gt;This feature is not 100% tested with all SE functions...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;LTE&lt;/i&gt; at 12-25-05 11:57 PM:
Thanks alot for this wonderful tool!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have some problems when I try to rip subtitles from DVDs:&lt;br /&gt;When using the "Import/OCR subtitle from vob/ifo (dvd)" feature I realised that the subtitle file seems to miss some (3-7) lines compared to the subtitle file created with SubRip.&lt;br /&gt;I´ve tested 3 DVDs now on 2 different Computers, always the same problem. Hope you can fix this issue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keep up the great work!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-26-05 9:12 AM:
@LTE: Do try &lt;a href=""&gt;latest test version&lt;/a&gt;! It should be fixed...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Pson&lt;/i&gt; at 12-26-05 11:03 AM:
When 'Remove text for hearing impaired' is used to fix a line like this&lt;br /&gt;"- Where?!&lt;br /&gt;- Ow!"&lt;br /&gt;It ends up with "Where?!-" and if you then use 'Fix common errors' to clean the text it transforms that last - to ... Any way to make it remove the - in the first step?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;LTE&lt;/i&gt; at 12-26-05 11:11 AM:
Version 3.2.7 has the same problem when ripping subtitles from DVDs but it´s fixed in the 3.2.8 test version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks!!!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Alberto&lt;/i&gt; at 12-26-05 12:16 PM:
If a srt is only one line long, when loaded and tried to correct errors (ctrl+shift+f), the program tells no sub is loaded.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-26-05 4:59 PM:
@Pson: Could you test &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@LTE: Thx for verifying :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Alberto: OK, should be fixed in &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perhaps I should upload 3.2.8 soon :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:cipry15@gmail.com'&gt;cipry&lt;/a&gt; at 12-26-05 6:41 PM:
I tested the old version 3.2.7 and I have a few errors.&lt;br /&gt;here is the screen shot:&lt;br /&gt;http://d.pr/i/m0nK&lt;br /&gt;a lot's of wrong overlapping lines...also will be great if u change a distinct font or background color for active line.&lt;br /&gt;thanks a lot!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-27-05 4:11 PM:
@cipry: Could you possibly email me the vobsub?&lt;br /&gt;Selected line will be more distinct in next release.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-05 6:16 PM:
@cipry:  Could you test &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;this version&lt;/a&gt;?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:secretmyth@myopera.com'&gt;cipry&lt;/a&gt; at 12-31-05 6:13 AM:
Hey nikse&lt;br /&gt;I tested your last version and it seems that the problem with overlapping disappeared. very nice work.&lt;br /&gt;great and thanks again.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:Kalvador@gmail.com'&gt;Kalvador&lt;/a&gt; at 12-25-06 9:41 PM:
Splendid app, thanks a lot!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I can't understand how to subtitle 2-nd movie's audio track :(
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-25-06 10:10 PM:
You want to subtitle 2nd audio track? If yes, then you must use VLC as video player (see options) and then choose your audio track via Video -&gt; Choose audio track.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Edit: Also, it's better post comments in the news posting from latest version...
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;meena&lt;/i&gt; at 13-16-01 7:01 AM:
i am not able to open source code of subtitle edit.&lt;br /&gt;can SE add subtitle to video file?&lt;br /&gt;if yes plz name the cs file which contain code for adding the subttile to mpeg file.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634700067910000000</link><pubDate>Sat, 14 Apr 2012 13:26:31 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.2.6</title><description>A minor update brings &lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; up to &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;version 3.2.6&lt;/a&gt; - can now again fix overlapping time codes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added new subtitle formats - now 100 subtitle formats supported :)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Adjust mode improved a bit and also two new shortcuts - thx Deanna/Seamlik&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Focus correct list view line after merging/deleting - thx Verteller&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Minor improvements to ocr (missing '.' with small fonts sometimes) - thx Bas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Overlapping time codes (regression from 3.2.4) - thx menes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: PAC line numbers beyond 255 is now written correctly&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: First line in PAC files no longer messes up time-line/waveform - thx Peter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Second line alignment in export images in some cases - thx Juan&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Fixed italics/bold in Dvd Studio Pro format - thx Mikko&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Note: &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/detail?name=SE326.zip"&gt;Portable version&lt;/a&gt; also works on Linux
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Billy&lt;/i&gt; at 12-29-03 6:31 PM:
Is there an option to set a minimum value for the automatic duration of new subtitle line?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;rolin&lt;/i&gt; at 12-29-03 8:15 PM:
why not is for linux version&lt;br /&gt;and here are the many who love movies&lt;br /&gt;a program so good but very limited for one operating system ..
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-29-03 8:21 PM:
@Billy: Not at the moment sorry, but I'll make it configurable in a future version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@rolin: Do try the &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/detail?name=SE326.zip"&gt;Portable version&lt;/a&gt;. Also, &lt;a href="http://www.sub-talk.net/topic/2751-subtitle-edit-for-ubuntu-troubleshoting-tips-and-tricks/page__pid__14196#entry14196"&gt;read more about SE on linux&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;eMWu&lt;/i&gt; at 12-31-03 6:13 PM:
Would love a search field in the Point sync window.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Wodewick&lt;/i&gt; at 12-01-04 1:32 AM:
What a great little program! Only just discovered it and  I'm having great fun learning its capabilities.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Verteller&lt;/i&gt; at 12-01-04 3:57 PM:
Hi Nikse, maybe I am overlooking an option somewhere, but when I do "Google Translate line" it pops up with English on the left, and always by default Danish on the right tab. Is there any way I can tell SE that I want it translated to Dutch by default? Saves me a pulldown menu and choosing my language.&lt;br /&gt;I think I have Dutch somewhere set, because spell check immediately takes the right language. Only the Google translate doesn't.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-06-04 11:12 AM:
@eMWu: I've added a "Find text" button in &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;latest test version&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Wodewick: Welcome, do check &lt;a href="/SubtitleEdit/Help"&gt;the help page&lt;/a&gt; and remember to right click everywhere ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Verteller: Last used target language should &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;now&lt;/a&gt; be remembered.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:kcastro.bloguedoido@gmail.com'&gt;kcastro&lt;/a&gt; at 12-14-04 3:00 AM:
O programa eh excelente, com certeza iras ter a minha contribuição, só uma pergunta como adicionar efetiros especiais em legendas de entrada...tipo 3d ????&lt;br /&gt;tks&lt;br /&gt;kcastro
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Leszek&lt;/i&gt; at 12-14-04 12:02 PM:
@kcastro,&lt;br /&gt;in english please...
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634686139780000000</link><pubDate>Thu, 29 Mar 2012 10:32:58 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.2.5</title><description>&lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; is now out in &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;version 3.2.5&lt;/a&gt; with some nice fixes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Added new subtitle formats (now +90!)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Fix common errors - thx Trottel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Optimized Fix Common OCR Errors&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash in fix common errors (remove unneeded spaces) - thx menes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Merge selected lines with 2+ lines - thx Verteller&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Prompt for save changes when opening new sub (if changed) - thx Chris&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: No save prompt if subtitle is not changed (but was) - thx XhmikosR&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Context menu normal/italic in ocr window - thx cipry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Editing search type for "Multiple replace"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Wrong positioning of some texts (mostly at startup) - thx Trottel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash in image export (due to blank lines) - thx Mahdi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Line-breaking now works better with font tags - thx Trottel/XhmikosR&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Moving subtitles in timeline (waveform/spectrogram) with mouse is now fast again&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Note: &lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/detail?name=SE325.zip"&gt;Portable version&lt;/a&gt; also works on Linux
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-03 1:33 PM:
Doesn't the portable link still give the 3.2.4?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-03 1:35 PM:
Thx vmb, fixed.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;menes&lt;/i&gt; at 12-18-03 2:19 PM:
Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you for the new version. I have found a bug in fix common errors, 3.2.5 and 3.2.4 won't fix the overlapping display time (I've send you an example through e-mail).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;v3.2.3 doesn't excibit this problem.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-03 2:42 PM:
Thank you for the new version. May I ask for a feature once more? Could SE save the width of column in the list view? Now SE restores the default width not only after restart, but also after window minimize/restore. Very annoying behavior: I carefully resize the columns in order to place all the SE subwindows and dictionary window so that all the text could be shown handy and SE destroys the column widths every time.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-18-03 8:15 PM:
@menes: Thx should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@vmb: Could you try above version?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-18-03 10:50 PM:
@Nikse: almost perfect! Thank you! Just one small issue: SE remembers the widths only before quitting. If I quit and then open SE, the widths are restored. If I quit and then open SE and then minimize (roll down to the task bar) and then restore the window, SE restore the width as well. BUT: if I change the width and then minimize the window WITHOUT QUITTING — SE does note restore the width after rolling up from the task bar. Could SE remember positions just after resizing?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-19-03 6:35 PM:
@vmb: OK, &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;any better now&lt;/a&gt;?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:vsemozhetbyt@gmail.com'&gt;vmb&lt;/a&gt; at 12-19-03 7:18 PM:
Yes, everything is OK now. Many thanks, Nikse.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Verteller&lt;/i&gt; at 12-20-03 12:52 PM:
Hi Nikse, I have encountered another annoying one while merging. When merging two lines and doing CRTL-SHIFT-M the lines merge nicely, but when I then hit ARROW-DOWN to go to the next line, it jumps back to the very first line on top instead of nicely going down to the next line (example when I am merging 64 and 65 and want to go to 66 with ARROW-DOWN, it jumps to line 1).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-20-03 3:09 PM:
@Verteller: Thx for the info and do &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;try this version&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;[Alt+Arrow up/down] will also go to prev/next sub (even when other controls have focus).
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Verteller&lt;/i&gt; at 12-20-03 4:45 PM:
Thanks Nikse, works like a charm!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:spam1@chello.pl'&gt;esperantisto&lt;/a&gt; at 12-26-03 3:00 PM:
great program but there is no esperanto language to choose from list of languages to autotranslate. 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-26-03 4:11 PM:
@esperantisto: Thx, should be &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;fixed now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634676740990000000</link><pubDate>Sun, 18 Mar 2012 13:28:19 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit 3.2.4</title><description>&lt;a href="http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list"&gt;Version 3.2.4&lt;/a&gt; of &lt;a href="/SubtitleEdit"&gt;Subtitle Edit&lt;/a&gt; is out now :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Change log&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;New: Arabic language file - thx Zakaria Farah Abu Wael&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Export to VobSub format&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Added new subtitle formats (now ~90!)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Added export to FAB image script&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New: Added import of XSub from DivX files (use File -&gt; Open)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Updated Basque languaged file - thx Xabier Aramendi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Export images alignment - thx Marcin&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Export images can now use bold font&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Many improvements to fix common errors - thx Majid&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Settings -&gt; Word lists -&gt; "Ocr fix list" is now sorted - thx Majid&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Main window now lists all encodings&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Current pos in time line (waveform) does not jump when using VLC/MPlayer&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Subtitle text box now shows vertical scroll-bar when 3+ lines&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Go to next/prev sub (or double click in time line) will center selected &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: line in listview - thx Sean/vmb/Leszek&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Multiple replace can now move items up/down - thx Majid&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Improved support for the SCC format&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Improved: Optimized Fix Common Errors + startup&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Export to Blu-ray sup timestamps&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash in Visual Sync - thx XhmikosR&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Incorrect timestamps in MicroDVD format after using "Set start time and offset the rest" + a few more buttons - thx whuras&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in replace when showing original subtitle - thx Krystian&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in auto break lines regarding italic tags - thx Majid&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash when merging lines (original sub) in some cases - thx Krystian&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug when saving framerate with "," instead of "." - thx yannick&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Wrong time codes when appending frame based subs - thx Klos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: MPlayer works much better now, also on Linux. Use MPlayer2 for precise seeking&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Crash (memory leak) when exporting images from a vobsub - thx Pete&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in Fix common errors with uncheck fix quotes -  thx jofafrazze&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Bug in Import plain text when only non-English letters - thx Jasper&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fixed: Now detects encoding when opening son files - thx Jørgen&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Note: &lt;a href="http://subtitleedit.googlecode.com/files/SE324.zip"&gt;Portable version&lt;/a&gt; also works on Linux
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;menes&lt;/i&gt; at 12-11-03 3:29 PM:
Hello,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just downloaded the new version and I found a problem. Probably it has to to with the new improvements to "fix common error". The thing is that the program hungs when try to fix a certain subtitle. Can I send you the subtitle along with my settings.xml to check it?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;menes&lt;/i&gt; at 12-11-03 3:34 PM:
Hello, I've just send you an e-mail with the subtitle and my settings in order to reproduce the problem in 3.2.4
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-11-03 8:49 PM:
Thx menes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;This version&lt;/a&gt; should work better... 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:cipry15@gmail.com'&gt;cipry&lt;/a&gt; at 12-12-03 6:16 PM:
i think i found a bug when I try to select multiple lines to make them italics, the first and last line are transformed into the same text.&lt;br /&gt;here is an image exemple :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://d.pr/Rjqe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also i have a future req if u cand add it. a few profile in Multiple replace for every language.&lt;br /&gt;look at the next image:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://d.pr/oetg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;thx
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-12-03 9:16 PM:
@cipry: Thx, the italics/normal bug &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;should work now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 12-13-03 4:30 PM:
@nikse : thx a lot!...work like a charm now.&lt;br /&gt;what u say about my req with a few profile?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:trottel09@gmail.com'&gt;Trottel&lt;/a&gt; at 12-13-03 6:40 PM:
Hi,&lt;br /&gt;I have two feature requests. Is it possible to add:&lt;br /&gt;1. Vertical zoom for Waveform,&lt;br /&gt;2. Scene change (cuts) indications to the Waveform?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some bugs founded in Translation mode:&lt;br /&gt;1. Vanishing "Chars/sec" information in Text (number 1 in picture http://goo.gl/7hj2S)&lt;br /&gt;2. Missing "Auto br" button (2)&lt;br /&gt;3. Wrong splitting of subtitles (line 609 = 609 and 610) with tags (3a, 3b)&lt;br /&gt;4. In some partilar cases (short lines?) Original text is splitted weird (4)&lt;br /&gt;5. Wrong alignment of "Single line length" information in Original text (5)&lt;br /&gt;6. Fixing common errors (picture http://goo.gl/uYuT9):&lt;br /&gt;- Fix missing space: problem with color tags [font color="#ffff00"] -] [font color= "#ffff00" ]&lt;br /&gt;- Break long line: problem with color tags&lt;br /&gt;- Add missing period at the end of line: problem with Czech quotation marks („“)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And finally problem with "Profile - new user": Save button doesn't work.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-13-03 7:35 PM:
@cipry: Good idea, perhaps in a future version (3.3 or later as it requires new language string for translation)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-13-03 8:17 PM:
Hi Trottel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thx for the nice input again :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Request 1: Vertical zoom is already available - see options -&gt; settings -&gt; shortcuts&lt;br /&gt;Request 2: Sorry, I don't know how to do change scene detection&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bug 1: OK, hopefully fixed&lt;br /&gt;Bug 2: I've hidden it on purpose - do you want auto br for both text boxes?&lt;br /&gt;Bug 3: ?&lt;br /&gt;Bug 4: ?&lt;br /&gt;Bug 5: OK, hopefully fixed&lt;br /&gt;Bug 6: OK, hopefully fixed&lt;br /&gt;Bug 7: OK, hopefully fixed&lt;br /&gt;Bug 8: Do you have an example?&lt;br /&gt;Bug 9: OK, hopefully fixed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;Get test version here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Trottel&lt;/i&gt; at 12-14-03 3:03 AM:
Request 1: Oops, I didn't noticed it, it's quite hidden feature :)&lt;br /&gt;Request 2: It's a pity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bug 1, 5, 6, 7 and 9: OK, fixed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bug 2: I didn't know it, so it's not a bug. I don't use it, I'm usually breaking lines manually.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bug 3 and 4: Try to download subtitles from http://www.mediafire.com/?aq8aq41ndpvxgr9 and split line 609 in translation mode.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bug 8: It has something to to do with "Merge lines shorter than (33)". Try this example and fix common errors:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1&lt;br /&gt;00:00:01,000 --] 00:00:03,000&lt;br /&gt;[font color="000000"]This is line with 32 characters.[/font]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;00:00:04,000 --] 00:00:06,000&lt;br /&gt;[font color="000000"]Try this line with 33 characters.[/font]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;cipry&lt;/i&gt; at 12-15-03 9:02 PM:
Hi&lt;br /&gt;I got an error when i try to load a SUP subtitle.&lt;br /&gt;Here is an image :&lt;br /&gt;http://d.pr/Kc21&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here is the debugging log:&lt;br /&gt;http://d.pr/wIjy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...also when I delete the settings.xml file the SUP is loaded fine.&lt;br /&gt;thx
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-15-03 10:31 PM:
@Trottel: 3, 4, and 8 &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;should be fixed now&lt;/a&gt;.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:imparter@gmail.com'&gt;Mirko&lt;/a&gt; at 12-16-03 1:36 AM:
Hello, Nik,&lt;br /&gt;awesome work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What would make your program super-perfect, in my opinion, would be adding a „quick add” button next to the „Play” button, or whatever. You know?&lt;br /&gt;Something you could keep pushed in order to add a subtitle with the proper/desired length.&lt;br /&gt;That way, your software would offer the complete solution not only for editing, but for creating the best sub files from zero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway, thank you for this amazing tool.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-16-03 9:53 PM:
@Trottel: The website problem with "Profile - new user" + save should be fixed, thx.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Mirko: 3.2.5b1 contains a custom shortcut for creating a new subtitle line when pressing a key - and setting end time when releasing the key. See Options -&gt; shortcuts (try setting it to F2 or ...). It will only work in "Create" mode.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, please &lt;a href="/SubtitleEdit.zip"&gt;test Subtitle Edit 3.2.5 beta 1&lt;/a&gt; for any annoying bugs !!!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;mboy&lt;/i&gt; at 12-17-03 6:06 PM:
Awesome release, thanks... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Any thoughts about including a gui tool for training tesseract: http://code.google.com/p/tesseract-ocr/wiki/TrainingTesseract3 ?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-17-03 8:51 PM:
Thx mboy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would like to add a gui tool for training Tesseract (could also make better support of special characters, like "♪"), but it's not trivial and I don't really have the time at the moment :(
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634670592200000000</link><pubDate>Sun, 11 Mar 2012 10:40:20 GMT</pubDate></item><item><title>Subtitle Edit Online</title><description>I've started working on an online version of Subtitle Edit in HTML5. It's will ONLY work on newer browsers (no IE 6-8).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online"&gt;Give it a test drive&lt;/a&gt; and let me know how it works!
&lt;br /&gt;&lt;/br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Comments&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:me@billcreswell.com'&gt;Bill&lt;/a&gt; at 12-04-02 9:24 PM:
I like the idea, but I couldn't get a local or web based mp4 to work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sample file: http://billcreswell.com/code/media/BFC-PTA-Review.mp4
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-05-02 12:05 AM:
Hi Bill,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes, the video format stuff is tricky - it seems that IE/Safari is backing mp4 video files and firefox/chrome/opera is backing the webm video format - what a mess ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/HTML5_video"&gt;Here's a nice article about video codecs in html 5&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your mp4 file plays in IE9.&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Beluga&lt;/i&gt; at 12-10-02 3:21 PM:
would this help for H.264 video:&lt;br /&gt;&lt;a href="https://github.com/mbebenita/Broadway"&gt;Broadway.js&lt;/a&gt;
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;George&lt;/i&gt; at 12-13-02 12:55 PM:
Great idea (online version). I don´t know if it will be a chance to implement the online version in other servers. Are you going to permit this?
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;Peter Bjarkov&lt;/i&gt; at 12-14-02 5:50 AM:
I tried to load a pac file.&lt;br /&gt;Nothing happened.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:gorabi@gmail.com'&gt;Ahmad&lt;/a&gt; at 12-15-02 6:20 AM:
It will be very beautiful, but it will take your time 'away' from your 'current working' application! HTML-5 is definitely worth it, but the browsers are all doing different things, as you've noticed by stating, "what a mess". 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-16-02 8:20 PM:
I've made the online SE version to see how much I could do in HTML5 - and the C# version will always have many advantages regarding video player and time line, but the online version has more translation possibilities.&lt;br /&gt;I don't know if anyone would like to use the web version...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@George: I don't know if I'll make a package - it's mostly javascript so it should be easy to get ;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Peter: Hi :)&lt;br /&gt;I was lazy, so I only add subtitle format that do no require additional information when loading, like code page etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;@Ahmad: Yes, the video codec part of HML5 is surely a mess, but the rest is not so bad, and in a year it will be even better.&lt;br /&gt;Don't worry - the normal SE is still my top-priority-spare-time-project :)
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;ikrshnan&lt;/i&gt; at 12-17-02 11:44 AM:
I'm shocked Nik. This is great. Really appreciate this. :) :) 
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;i&gt;pupu&lt;/i&gt; at 12-18-02 11:56 PM:
Finally someone starts what I've been too lazy to do for years! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Check out mediaelement.js, it's a wrapper for HTML5 video that provides Flash shims for the HTML5 video scripting API. That should make it possible to use more video file formats across browsers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, the play symbol is too small, ►(U+25BA) would look better. It's strange that Unicode has a DVD symbol and a pile of poo, but no standard media controls.
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:nikse.dk@gmail.com'&gt;nikse.dk&lt;/a&gt; at 12-28-02 8:32 PM:
Thx, ►(U+25BA) added, I might use mediaelement.js or video.js later. Yes, indeed strange about the missing Unicode media control glyphs!
&lt;hr /&gt;
posted by &lt;a href='mailto:jdavid.eisenberg@gmail.com'&gt;J D Eisenberg&lt;/a&gt; at 12-07-06 2:20 AM:
This is just wonderful! Is there any possibility that you will make this open source at some point so that I can install a local copy?
&lt;hr /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://www.nikse.dk/Home/Details/634639631080000000</link><pubDate>Sat, 04 Feb 2012 14:38:28 GMT</pubDate></item></channel></rss>